읽다가 흐름을 놓쳐서 다시 펼쳤습니다.
레이 커즈와일의 예측?의 형식을 빌린 주장 자체도 이해하기 쉽지 않은데 번역도 매끄럽지 않습니다. 원문에 충실하게 작업하신 것 같은데, 한글로는 꽤 어색합니다. 번역할 시간이 충분하지 않았을 지도 모르겠습니다.
“내가 그 시점을 2029년으로 예상한 튜링 테스트 통과가 일어나는 순간에 우리는 다섯 번째 시대에 진입할 것이다.“
-> “2029년으로 예상한 튜링 테스트가 통과하는 순간에 다섯 번째 시대로 진입할 것이다.” 는 어떨까요?
