시녀 이야기 환상문학전집 4
마가렛 애트우드 지음, 김선형 옮김 / 황금가지 / 2002년 7월
평점 :
품절


The Handmaid`s Tale
Margaret Atwood (1985) / 김선형 역 / 황금가지 (개정판, 2010)

2016-7-12

이 소설을 각색해서 만든 영화를 기억한다. 우리나라 상영시 제목은 `핸드메이드`였던 것 같다. 물론 `고교생 관람가`였으니 봤겠지만, 내용을 전혀 알지 못하고 들어갔다가 충격 때문에 내가 뭘 봤나 싶은 기분으로 나왔던 것이 여전히 생생하다. 특히 `의식(Ceremony)` 장면. 그 당시 여고생이었던 나에게 그 장면은 정확히 뭘 `하는` 건지 정확히 알 수가 없었다...기보단 알기 싫은, 아주 불쾌한, 뱃속에서 뭔가 울렁거리면서 올라오는 것 같은, 그런 느낌의 기억으로 머릿속에 콕 박혀 버렸다. 그리고 주연 배우 나타샤 리처드슨과 로버트 듀발, 그리고 원작자 마거릿 애트우드라는 이름들도 함께.

마거릿 애트우드의 <눈 먼 암살자>가 맨부커 수상작이라 먼저 읽으려 했지만 프랙탈을 그리는 듯한 전개에 진득하니 붙어있질 못했다. 이 책은 그냥 무심코 들었는데 이십 년도 더 전의 영화의 기억을 끊임없이 소환하면서 거의 한번에 읽어버렸다.
1인칭 주인공 시점의 이야기인데 그 주인공이 아주 힘들게, 조금씩 이야기를 하다보니 초반 백여 페이지까지도 소설만으로는 도대체 어떤 상황에서 벌어지는 이야기인지 감을 잡을 수가 없었을 거다. 그렇게 초반부터 작은 문장들을 하나하나 참을성을 가지고 정교하게 쌓아가는 것이 <눈 먼 암살자>까지 생각하면 작가의 스타일인지도 모르겠다. 아무튼 적응하기 힘들었다. 일단 적응하고 나면 일사천리로 책장이 넘어가지만.

이 소설은 가상의 기독교적 전체주의 국가를 배경으로 다양한 층위에서 폭력을 보여주고 있는데 그 중에서도 남성의 여성에 대한 폭력이 가장 두드러진다. 임신을 할 수 있다는 것이 귀한 능력이 된 시대에 어째서 그것이 권력이 아니라 인간성을 짓밟힌다는 점에서 가장 비참한 방식으로 통제에 놓여야 하는지 20년 전에도 지금도 이해할 수가 없다. 왜 이갈리아가 아니라 길리어드가 생겼는가? 즉각적으로 소환할 수 있는 가장 강력한 권력이 물리적 폭력이라서 그런가? 그래서 여성은 남성에 비해 제 2의 성이 될 수밖에 없는 건가?

아무튼 길리어드가(도?) 망해버려서 다행이다. 아니었으면 악몽을 꿀지도 모르겠다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
알레프 민음사 세계문학전집 281
호르헤 루이스 보르헤스 지음, 송병선 옮김 / 민음사 / 2012년 2월
평점 :
장바구니담기


El Aleph
Jorge Luis Borges (1949) / 송병선 역 / 민음사 (2012)

2016-7-7

하나하나 단단한 세계를 구축한 단편소설들이지만.
나는 보르헤스가 조금 더 미쳐있는 것 같은 <픽션들>이 훨씬 좋다.
보르헤스 전집의 다른 책들도 새 번역이 안 나오나.
황병하 역의 <불한당들의 세계사>도 가지고 있지만 역주에 질려서 한 세 번쯤 포기한 역사가.. ㅠ

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
픽션들 민음사 세계문학전집 275
호르헤 루이스 보르헤스 지음, 송병선 옮김 / 민음사 / 2011년 10월
평점 :
장바구니담기


Ficciones
Jorge Luis Borges (1944) / 송병선 역 / 민음사 (2011)

2016-7-3

시간 꿈 기억 미로 책 도서관.
황병하 역본보다 주석이 훠~얼씬 적은 것이 맘에 든다. 그만큼 더 집중해서 읽을 수 있었다.
<장미의 이름>의 장서관 따문에 다시 읽을 생각을 한 것이지만, 읽으면서 <하자르 사전> 생각을 많이 했다. 보르헤스의 단편들의 순환하는 따라서 닫히고도 열린 결말에 비해 비교적 일직선상에서 이야기를 재구성할 수도 있지만, <하자르 사전>이야말로 진정 보르헤스적이었다는 생각이 든다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
추락
존 쿳시 지음, 왕은철 옮김 / 동아일보사 / 2004년 3월
평점 :
구판절판


Disgrace
J M Coetzee (1999) / 왕은철 역 / 동아일보사 (2004)

2016-6-30

루미너리스에 이어서 맨부커 읽기. 한 작가가 두번째로 맨부커를 받은 첫번째 경우였다고 하고, 노벨문학상도 가져가셨다.

한 장 한 장 자석에 철가루 끌려가듯 손가락이 끌려갔다. 그래서 몇 시간만에 다 읽었다. 번역본 양이 1100여 페이지 대 340여 페이지로 적기도 했지만.

단 한 명의 인물도 이해할 수 없었다. 내가 남아프리카공화국이란 나라에 대해 아는 것이 없어서 그 분위기, 어쩌면 그렇게 할 수 밖에 없는 인물들의 마음을 도저히 알 수 없다고 생각하는지도 모른다. 그러나 <루미너리스>보다 울림이 크다. ˝왜?˝가 자꾸 머릿속을 맴도는 것도 그렇다. 젊은 작가의 재기보다 노작가(뭐 환갑도 안됐을 때 쓰신 것이긴 하지만)의 깊이랄까.

*사족 - ˝김혜수가 읽고 있는 책˝이 광고 포인트가 되다니! 김혜수를 좋아하지만 글쎄 그래도 이건 좀 아니지 않나.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
루미너리스 2
엘리너 캐턴 지음, 김지원 옮김 / 다산책방 / 2016년 2월
평점 :
장바구니담기


The Luminaries
Eleanor Catton (2016) / 김지원 역 / 다산북스 (2016)

2016-6-26

소설을 읽는 기쁨과 즐거움과 보람과 약간의 질투...라기보다 부러움.
내 인생의 책은 아니겠지만 최고의 소설 중 하나다.
작가의 천재성이란 광고가 빈말이 아니다.
점성술도 달리 보게 되었...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo