Chapter the Second
Striding into my office, making towards me as I stood to greet him, with apparent effort the fellow set his face in order. Quite a handsome young lord in a wild sort of way, he brought Brontë’s Heathcliff to mind. … …
"Unfortunately not. Nor is he expected back for some time." … …
"As Dr. Ragostin’s personal assistant, perhaps I can render you some assistance? Please be seated."
📝이런 거. 빅토리아 시대 말투보다 쉬운데 언뜻언뜻 빅토리아 시대 같은 말투가 섞여있고+여성의 시각에서 쓰인 책이다 보니깐 디킨스나 도일 작품 먼저 읽는 거보다 원서 시작하기 좋은 듯. 게다가 퍼핀 북스 더 말할 것도 없지. 쫙쫙 페이지터너임.
"I am Duque Luis Orlando del Campo of the Catalonian blood royal." Ah! Pronounced "du-kay"; aSpanish duke!
"My Duquessa," he interrupted with even more importance, "is the exalted Lady Blanchefleur, world renowned for her fragile beauty, a delicate blossom upon a frail filament of womanhood."
Baker Street! Where my beloved and formidable brother Sherlock lodged, and where I might be put dangerously close to him whilst investigating this case. "Er. Baker Street. Quite. Where upon Baker Street, exactly?" "At Dorsett Square—" Oh, dear. Exceedingly close to Sherlock’s flat. "—where, it would appear, there is an Underground station." The Duque said the wordUnderground with the characteristic distaste of a gentleman, disdainful of this newfangled, dark, and noxious mode of travel, as only lower classes generally used London’s cheapest form of transportation.
|