많군요!!! ‘한우물 파기‘라고 할까!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
삼국지 1 - 도원(桃園)편 매일경제신문사 요시카와 에이지 삼국지 1
요시카와 에이지 지음, 이동호 옮김 / 매일경제신문사 / 2013년 1월
평점 :
품절


동아시아 한중일 세 나라 사람이 한 곳에 모였을 때 공통의 화제로 삼을 만한 이야기거리로 '삼국지'만한 것이 없을 것 같다. 비록 제대로 삼국지 전편을 다 읽지 않았더라도 삼국지에서 등장하는 인물 한 두 명이나 에피소드 몇 개쯤은 알고 있을 것이다. 삼국지는 후한말인 서기 184년 황건적의 난으로부터 위 촉 오 삼국이 통일되는 서기 280년까지 역사를 배경으로 한 중국의 대표적 고전소설 중 하나이다.

 

진나라 사람 '진수'가 집필한 정사 '삼국지'를 기본으로 민간에서 전해지는 여러 가지 야사와 잡기를 바탕으로 명나라 초기 '나관중'이 오늘날 전해지는 삼국지 이야기의 원형이 되는 '삼국지연의'를 쓴 것으로 전해지고 있다. 그 후에도 청나라 강희제 때 '모종강'은 기존에 전해지던 '나관중 본'을 정리하고, 대략 10분의 1 정도를 새로이 윤색 가공하여 '모종강 본'을 내 놓았는데 이것이 오늘날의 삼국지의 정본으로 살아 남게 되었다.

 

어린이용으로 축약된 삼국지가 아닌 제대로 된 삼국지를 처음 읽은 것은 고우영 화백이 그린 만화 삼국지였다. (고우영 삼국지는 유명 소설가들에 의해 나온 삼국지와도 그 수준과 깊이가 결코 뒤지지 않는다고 생각한다) 그 후 여러 해 동안 이문열 삼국지, 황석영 삼국지, 장정일 삼국지 등을 두루 읽었는데, 삼국지란 책은 처음 몇 페이지를 넘기면 그 다음부터는 저 혼자서 스토리가 움직인다는 것이 특징인 것 같다.

 

국내에서 출간된 삼국지의 판본은 '모종강본'을 바탕으로 한 것이 대부분이라고 한다. 월탄 삼국지, 김구용 삼국지, 이문열 삼국지, 김홍신 삼국지, 조성기 삼국지 등이 그것이다. 다음으로 많이 인용되는 것이 바로 '요시카와 에이지'가 쓴 삼국지의 번역본이다. '요시카와 에이지'의 삼국지는 1939년부터 1943년까지 신문에 연재되었고, 책으로 출간 후 일본판 삼국지의 정석이 되었다. 국내에도 수 차례 번역되어 옛날 독자들에게는 매우 친숙한 편이다. 유비가 어머니에게 드릴 차를 구하기 위해 낙양선을 기다리는 장면에서 처음 이야기가 시작되고, '부용'이라는 인물이 등장한다면 거의 '요시카와 에이지'판이라 보아도 무방하다.

 

새롭게 번역이 되어 나온 '요시카와 에이지'판 삼국지 제1권을 본 느낌은 좋게 말하면 마치 옛날 이야기를 보듯 구수한 문체로 편안하게 읽힌다는 것이고, 나쁘게 말하면 좀 '올드'하다는 것이다. 하지만, 삼국지를 좋아하는 사람이라면 오리지널 '요시카와 에이지'판을 읽는 것도 의미가 있을 것이다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나미야 잡화점의 기적 (양장)
히가시노 게이고 지음, 양윤옥 옮김 / 현대문학 / 2012년 12월
평점 :
품절


'히가시노 게이고'는 1985년에 '방과 후'로 '에도가와 란포상'을 수상하며 데뷰한 이래 장장 30년 가까이를 전업작가로 활동하고 있다. 지금까지 발표한 작품 수가 무려 80여편 가까이에 이른다고 하니 정말 대단한 필력의 소유자이다. '게임의 이름은 유괴'라는 소설로 처음 만난 이래, 한 때 그의 소설을 참 많이도 읽었다. 그런데, 그의 작품이 발표시기와 관계없이 너무 뒤죽박죽으로, 게다가 너무 많이 소개되다 보니 어느 순간부터 잘 읽지 않게 되었다.

 

그런데, 이 작품은 작년 3월에 출간된 최신 작이고 일본에서도 좋은 평가를 받았다기에 오랜만에 그의 소설에 손이 갔다. 본격 추리소설로 보기에는 미스터리의 색채가 아주 약하지만, 책을 처음 읽는 순간부터 마지막 페이지를 넘기는 순간까지 독자를 이야기 속으로 끌고 들어가 놓아주지 않은 스토리텔링의 흡입력이 보통이 아니다. 한마디로 '탁월한 이야기꾼'이라는 찬사를 받는 '히가시노 게이고'의 면모가 제대로 발휘되는 소설이다. 바로 이 점이 이 소설의 가장 큰 장점이다. 책을 읽은 후 엄청난 찬사를 보내지는 않더라도, 최소한 책을 읽은 후 실망하는 사람은 그다지 많지 않을 것 같다.

 

하지만, 이 작품이 '히가시노 게이고'의 대표작이 될 정도로 뛰어난가? 하는 물음에 대해서는 자신있게 고개를 끄덕일 수는 없다. 탁월한 이야기꾼 답게 농 익은 이야기가 펼쳐지고, 시종 물고 물리는 이야기의 구조가 세련된 느낌을 주긴 하지만, 뭔가 '새로움'을 볼 수가 없다. 그의 이전 작이든, 다른 작가의 작품이든 이미 몇 번 보았던 것 같고 느꼈던 것 같은 이야기, 플롯, 감동이라는 것이다.

 

이 소설을 읽기 전에 마침 국내작가의 소설을 몇 편 읽었다. 비교적 신진 작가들이긴 하지만 이 작품과 비교하면 이야기의 밀도와 필력이 참 많이 차이가 난다는 것을 느꼈다. '히가시노 게이고'는 국내의 잣대로 보면 그의 소설은 이른바 순수소설과 대중소설의 경계에 있는 것 같다. 좀더 엄밀하게 말하면 대중소설가에 가깝다. 요즘은 그래도 많이 나아졌다고는 하지만, 국내의 역량있는 중견작가들이 문학 엄숙주의를 탈피하여 좀 더 요즘 독자들에게 다가갈 수 있는 신작을 생산해주면 좋겠다. 오락으로서의 문학도 나 같은 사람에게는 의미가 있는 법이다.

 

줄거리를 소개하는 것은 별로 의미가 없을 것 같고, 아무튼 이야기 자체를 좋아하고, 책을 읽은 후 마음이 따뜻해지길 바라는 사람이라면 읽을 만하다. 단, '히가시노 게이고'의 이름만 보고 대단한 추리소설을 기대하고 읽으면 실망할 수 있다.    


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
신데렐라 카니발 율리아 뒤랑 시리즈
안드레아스 프란츠 & 다니엘 홀베 지음, 이지혜 옮김 / 예문 / 2012년 12월
평점 :
장바구니담기


독일이란 나라는 이미지상 웬지 스릴러 장르가 어울리지 않는 나라이다. 그런데, 냉철한 카리스마를 지닌 수사반장 '보덴슈타인'과 뛰어난 직관력으로 사건을 풀어 가는 '피아' 형사 콤비가 등장하는 '타우누스 시리즈'의 하나인 '백설공주에게 죽음을'이 예상외의 인기를 끌어서인지 또 다른 독일산 스릴러가 국내에 소개되었다. 그리고, '죽음의 멜로디' 정도로 번역될 원제를 '백설공주'와 유사한 류인 '신데렐라'라는 단어를 넣어 작명한 것도 이 점을 고려한 듯하다. 
  
지은이 '안드레아스 프란츠'는 독일 미스터리 스릴러계의 한 유형을 창조한 거장이라고 한다. 이 소설은 자의식이 강하고 터프한 매력을 지닌 여형사 '율리아 뒤랑'을 주인공으로 한 시리즈의 12번째 작품이라는데, 어쩌면 시리즈의 마지막일수도 있는 작품이 가장 먼저 소개되었다는 것이 아이러니컬하다. 왜냐하면 지은이는 이 작품을 집필하던 중 불의의 심장마비로 사망하였기 때문이다. 미완 상태의 작품을 이어받아 완성시킨 사람은 '안드레아스 프란츠' 가족의 의뢰를 받은 '다니엘 홀베'라는 신예작가이다. 이러한 사실을 미리 알고 소설을 읽어서인지 웬지 후반으로 가면서 작품 전반부에서 보였던 밀도가 약간 옅어지는 느낌이 없지는 않았지만 그럭저럭 재미있게 읽었다.

 

주인공 '율리아 뒤랑'이 오래된 파트너인 '프랑크 헬머'와 프랑크푸르트 수사 11반과 함께 사이코패스를 뒤쫓는 것이 이 소설의 주된 이야기이다. 세 명의 여대생이 같이 사는 집에서 연 광란의 파티가 끝난 후 캐나다인 여학생 '제니퍼 메이슨'이 폭행, 강간 후 살해된 채 발견된다. 그런데, 범인이 검거된 2년 후 이 사건과 유사한 수법으로 사망한 시체들이 발견되고, 뿐만 아니라 살해되었던 '제니퍼 메이슨'이 나타나면서 사건은 복잡한 미궁으로 빠져 든다.

 

열 편이상이나 이어진 인기 시리즈답게 흥미진진하고 긴장감있는 이야기의 전개로 책 읽기의 몰임감이 좋다는 점이 이 소설의 장점이다. 다만, 시리즈의 마지막 작품부터 소개되다 보니 이 시리즈가 이어지면서 점점 형상화 되었을 주요 인물들의 캐릭터 변화와 인물들간의 미묘한 관계 변화를 느낄 수 없었던 점이 아쉬운 부분이다. 후반부로 갈수록 힘이 약간 부친다는 점도 아쉽다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
물밑 페스티벌
츠지무라 미즈키 지음, 김선영 옮김 / 문학사상사 / 2012년 8월
평점 :
절판


첫사랑의 상대가 연상인 경우에 그가 만일 청춘이라면 사랑의 열병을 심하게 앓는 경우가 드물지 않다. 이 소설의 주인공 '히로미'도 그러하다. 고등학교 2학년인 히로미는 별다른 굴곡없이 평범하게 자라왔다. 그가 살고 있는 '무쓰시로'는 양잠과 직물로 생계를 이어 가는 시골의 작은 마을이지만, 유명한 록 페스티벌을 유치한 바람에 주민들의 살림살이가 윤택해진 곳이다. 히로미도 매년 페스티벌를 구경하는 것으로 단조로운 시골생활을 견디고 있다.

 

그 해 페스티벌에서 히로미는 '유키미'를 만난다. 그녀는 오래 전에 이 마을을 떠나 도시로 가서는 유명한 연예인이 된 인물이다. '유키미'가 돌아왔다는 소식에 마을 분위기는 웬지 들뜨고 사람들은 그녀를 보기 위해 그녀의 집을 기웃거린다. 이와 함께 그녀를 둘러싼 여러 가지 소문들도 떠돌기 시작한다.

 

처음 본 순간부터 '유키미'를 동경하던 '히로미'는 호수가에 그녀를 다시 만나게 되자 여덟 살이나 연상임에도 불구하고 마음을 빼앗겨 버린다. 마을 촌장의 아들로 유복하게 자라왔지만 폐쇄적인 시골마을에서 갑갑하고 단조로운 일상만 있던 '히로미'의 세계가 사랑의 열병을 앓게 되면서 한 단계 성장하고 확장된다.

 

'히로미'에게 닥친 열병이 단순하게 첫사랑 때문만은 아니었다. '유키미'가 마을을 떠났다가 다시 돌아온데는 이유가 있었다. '유키미'는 자기 어머니의 자살이 이 마을과 마을 촌장인 '히로미'의 아버지와 관련이 있다고 믿고 있으며 복수를 계획하고 있는 것이다. 그녀는 '히로미'에게 마을을 둘러 싼 여러 가지 비리를 알려 주면서 자기를 도와줄 것을 부탁한다. 차마 믿기 싫었던 마을의 비밀들이 하나 둘씩 드러날 때마다 '히로미'는 흔들리고 좌절하고 이야기는 반전을 거듭하며 종말을 향해 달려간다.

 

작가는 무엇인가 비밀을 감추고 있는 듯한 '마을'의 분위기를 잘 그려 내고 있으며, 사춘기 소년의 불안정하고도 격렬한 심리 상태 및 몸부림을 섬세하게 잘 살리고 있다. 무엇보다 환상적인 푸른 이미지로 표현한 책 표지가 마음에 들었다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo