우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

이 문서의 기본 틀은 견유학파 학자의 전기이며, 크리에 수집록(Chrien-Sammlung. 크리에는 짧고 재치 있는 말이나 행동을 뜻한다.)으로 구성되어 데모낙스의 인격과 가르침을 기록하고 있다.(295)

 

이 문서의 기본 틀은 견유학파 학자의 전기이며, 크레이아 수집록(Chrien-Sammlung. 크레이아는 짧고 재치 있는 말이나 행동을 뜻한다.)으로 구성되어 데모낙스의 인격과 가르침을 기록하고 있다.

 

독일어 원문: Das Grundgerüst der Schrift bildet eine Kynikerbiographie, die mit einer Chrien-Sammlung (Chrie = kurzer schlagfertiger Ausspruch/Handlung) zu einem Werk verarbeitet wurde, in dem modellhaft das Besondere der Person und der Lehre des Demonax dargestellt werden.

 

수사학 용어를 바로잡았다.

 

Chrie = 크레이아

 

아래, 논문을 참고할 것:

 

조대훈, 마가복음 바알세불 논쟁의 크레이아(χρεα)에 관한 수사학적 연구. 마가복음 3:20-35을 중심으로, <신약연구> 통권 37141, 2015, 41-64: 42.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

로기온 자료와 복음서의 평행본문으로 사모사타의 루키아노스(Lukianos)아직은 많이 주목받지 못한 철학자 데모낙스(Demonax, 기원후 80-90년 사이 출생)생애에 대해 설명한 것이 있다.(295)

 

사모사타의 루키아노스(Lukianos)가 기술한 철학자 데모낙스(Demonax, 기원후 80-90년 사이 출생)의 생애는 아직 주목받지 못한, 로기온 자료와 복음서의 평행본문이다.

 

독일어 원문: Eine noch wenig beachtete Parallele zur Logienquelle und den Evangelien stellt die Lebensbeschreibung des Philosophen Demonax (geb. zwischen 80 und 90 n. Chr.) durch Lukian von Samosata (ca. 120180 n. Chr.) dar.

 

A stellt B dar = AB이다

 

https://www.duden.de/rechtschreibung/darstellen

 

 

A = die Lebensbeschreibung des Philosophen Demonax (geb. zwischen 80 und 90 n. Chr.) durch Lukian von Samosata (ca. 120180 n. Chr.)

 

= 사모사타의 루키아노스에 의한 철학자 데모낙스의 생애 기술

 

B = eine noch wenig beachtete Parallele zur Logienquelle und den Evangelien

 

= 로기온 자료와 복음서들에 관한 아직 주목받지 못한 평행본문


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

라이저는 복음서뿐만 아니라 알렉산더 전기소설을 헬라적 대중문학으로 열거하며, 각 복음서가 고급문학 작품으로 넘어가는 과정에 있는 것으로 본다.(294-295)

 

라이저는 복음서뿐만 아니라 알렉산더 전기소설을 헬라적 대중문학으로 열거하며, 이 복음서와 알렉산더 전기소설이 각각 고급문학 작품으로 넘어가는 과정에 있는 것으로 본다.

 

독일어 원문: Reiser zählt sowohl die Evangelien als auch den Alexanderroman zur hellenistischen Volksliteratur, die sich jeweils in einem fließenden Übergang zu Werken der Hochliteratur befinden.

 

번역을 바로잡았다.

 

die[=die Evangelien + der Alexanderroman] sich jeweils in einem fließenden Übergang zu Werken der Hochliteratur befinden

 

= 복음서와 알렉산더 전기소설은 각각 고급문학 작품들로 이행하는 과도기에 있다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

게다가 복음서 기자들은 예수를 모세나 엘리야, 더욱이 다윗 왕의 부활(redivivus)로는 묘사하지 않는다. 따라서 구약성서의 모티브를 참조하는 것은 거시 문학 장르인 복음서를 설명하는 데 충분하지 않다.(292)

 

게다가 복음서 기자들은 예수를 모세나 지상 재귀한 엘리야(Elia redivivus), 더욱이 다윗 왕으로는 묘사하지 않는다. 따라서 구약성서의 모티브를 참조하는 것은 거시 문학 장르인 복음서를 설명하는 데 충분하지 않다.

 

독일어 원문: Zudem zeichnen die Evangelisten Jesus weder als Mose bzw. Elia redivivus noch als davidischen König, so dass der Hinweis auf atl. Motive zur Erklärung der Makrogattung Evangelium nicht ausreicht.

 

번역을 바로잡았다.

 

weder als Mose bzw. Elia redivivus noch als davidischen König zeichnen

 

= 모세 및 지상 재귀한 엘리야도 아니고 다윗 왕도 아니라고 칭하다

 

Elia redivivus = 지상 재귀(再歸)한 엘리사

 

= wiedergekehrter Elia

 

아래 글을 참고할 것:

 

Nina Irrgang, „Judentum“ im Markusevangelium und in den Paulusbriefen. Begriffe, Konzepte und Narrationen, in: Paul and Mark: Comparative Essays Part I: Two Authors at the Beginnings of Christianity, 2014, 103-156: 121.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

이를 입증하고자 그는 무엇보다도 취임(참조. 1:9-11), 기적 전승(엘리야-엘리사 전승), 논쟁 대화에서 율법적이며 실천적인 질문들과 평행되는 것들을 끌어들인다.(292)

 

이를 입증하고자 그는 무엇보다도 취임(참조. 1:9-11), 기적 전승(엘리야-엘리사 전승), 논쟁 대화에서 율법적이며 실천적인 질문들의 해결과 평행되는 것들을 끌어들인다.

 

독일어 원문: Dafür kann er sich vor allem auf die Parallelen bei der Einsetzung (vgl. Mk 1,911), der Wunderberlieferung (Elia-Elisa-Tradition) und der Lösung rechtlicher bzw. praktischer Fragen in den Streitgesprächen berufen.

 

빠진 단어를 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기