마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

313쪽 각주 19:

 

법률 용어였던 이 말을 루터는 재세례파에 관해”(WA 26, 159): “Von der Wiedertäufer”)에서도 인용하며 [...]

 

법률 용어였던 이 말을 루터는 재세례에 관해”(WA 26, 159): “Von der Wiedertaufe”)에서도 인용하며 [...]

 

글 제목을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

하나님, 내가 믿음으로 여기에 왔습니다. 그러나 내 믿음과 나를 향한 다른 사람들의 기도 위에 내 신앙을 세울 수 없습니다. 오직 주님의 말씀과 명령 위에 나의 신앙을 세웁니다.”(312)

 

하나님, 내가 내 믿음으로 그리고 또한 다른 사람들의 믿음으로 여기에 왔습니다. 그러나 내 믿음과 나를 향한 다른 사람들의 기도 위에 내 신앙을 세울 수 없습니다. 오직 주님의 말씀과 명령 위에 나의 신앙을 세웁니다.”

 

독일어 원문: »Ich komme her in meinem Glauben und auch in dem der anderen; dennoch kann ich nicht darauf bauen, daß ich glaube und daß viele Leute für mich beten, sondern darauf baue ich, daß es dein Wort und Befehl ist.«

 

und auch in dem [=Glauben] der anderen

 

= 그리고 또한 다른 사람들의 믿음으로

 

빠진 곳을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

이 점은 이제껏 언급한 내용 중에서 그리 세밀하게 다루지 않았지만 모든 진술의 근간이 됩니다.(310)

 

이 점은 물론 다소 엄격하게 표현되긴 했지만, 이제껏 언급한 모든 진술의 근간이 됩니다.

 

독일어 원문: Das ist nun wohl ein wenig scharf ausgedrückt, gründet sich aber ganz auf dem, was ich gesagt habe: [...]

 

ein wenig scharf ausgedrückt sein

 

= 약간 엄격하게 표현되다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

유아세례가 그리스도의 마음에 합한 일이라는 것은 충분히 증명할 수 있습니다.(308)

 

유아세례가 그리스도의 마음에 합한 일이라는 것은 그분이 친히 행하신 일을 통해 충분히 증명할 수 있습니다.

 

독일어 원문: Daß die Kindertaufe Christus gefällt, wird aus seinem eigenen Werk genug bewiesen.

 

aus seinem eigenen Werk = 그분 자신의 일을 통해

 

빠진 곳을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

307쪽 각주 14:

 

원문 ‘Rotten’은 직역하면 빨간 것들이지만, 보통 폭력적인 무리나 도당을 칭한다. [...]

 

원문 ‘Rotte’ 폭력적인 무리나 도당을 칭한다. [...]

 

부정확한 내용을 삭제할 것:

 

직역하면 빨간 것들이지만

 

Rotte 어원을 참고할 것:

 

Rotte f. ‘Schar, Menge’, besonders (seit frühnhd. Zeit) ‘Haufen, Horde, üble, verbrecherische Bande’, mhd. rote, rot, rotte ‘Kriegerschar, Genossenschaft’ ist wie mnd. rōte, rāte ‘Schar, Abteilung’, nl. rot, mengl. rute, route, engl. rout entlehnt aus afrz. rote ‘Trupp, Kriegerschar, Gefolge, Gesellschaft’. Dies ist hervorgegangen aus mlat. rupta, rut(t)a, rot(t)a ‘Schar, Abteilung, Räuberhaufen’, dem substantivierten Part. Perf. Fem. (vielleicht über ein vorauszusetzendes turba rupta, turma rupta ‘abgesprengte Schar’) von lat. rumpere ‘(zer)brechen, zerreißen, zersprengen’ (s. auch Route).

 

https://www.dwds.de/wb/Rotte#et-1

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기