네 멋대로 써라 - 글쓰기.읽기.혁명
데릭 젠슨 지음, 김정훈 옮김 / 삼인 / 2005년 9월
평점 :
장바구니담기


책을 읽으면서 내내 느낀 것은 성실한 번역에 대한 아쉬움이었다.

책 제목처럼 ' 네 멋대로 번역해라' 정도로 보여졌다.

문학작품도 아니고 말하고자 하는 내용이 분명한 글을 왜 이토록 조잡하게, 읽기 어렵게 옮겨 놓았는지 답답했다.

번역도 하나의 창작이고 자신의 이름을 걸고 세상에 내놓을 책이라면, 역자는 가장 적절하고 가장 자연스러운 말을 찾으려고 더 많이 노력했어야 하지 않을까.

저자가 네 멋대로 쓰라고 한 것은 의미만 통하도록 막 쓰라는 것은 아닐텐데, 일단 역자는 이 책을 옮기기 전에 책의 내용을 정확히 읽어내고 완벽히 이해했는지에 대해 묻고 싶다.

이제 도서도 리콜제도가 필요한 시점인 것 같다.  

 


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
샐러리 2005-11-10 10:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 책은 문학작품입니다. 그리고 가벼운 책처럼 보이지만, 글쓰기를 통해본 '인간'과 '세상'에 대한 중요한 통찰들을 담고 있는 철학 책이기도 합니다. 한번 책을 읽어보시는게 어떨까요? 이 책을 아주 절절하고 가슴 뛰게 읽은 독자로서, 그리고 이런 것들을 뛰어나게 살려준 번역에 놀라면서 읽은 독자로서 님께서 하신 말씀에 좀 놀랐습니다. 이 책의 저자는 사람들이 '권위'에 너무나 짓눌려 있어서 글을 쓰지 못하고 책을 읽지 못하고 자유롭게 살지 못한다고 말합니다. 권위에 기대지 않은 진실된 작업들이 이런식으로 얘기되는 것이 참 가슴 아프네요.