처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 |다음 다음 | 마지막 마지막
천년습작 - 김탁환의 따듯한 글쓰기 특강
김탁환 지음 / 살림 / 2009년 5월
평점 :
품절



우리들은 어렸을 때부터 글쓰기의 방법을 배워왔다. 글쓰기의 가장 기본적인 틀은 육하원칙이다.

 

우리는 어떻게 하면 창의적으로 글을 쓸 수 있을까?에 대하여 깊이 있게 생각해 보아야 한다. 일단, 글을 쓰게 되면 부수적으로 언어적인 능력 외에도 다른 감각적인 능력도 향상되고 감성이 풍부해지는 부수적인 효과를 얻을 수 있는 것처럼, 글을 쓴다는 것은 논리적이고 체계적인 사고를 하는 훈련과정이기 때문에 중요하다.

 

주로 창의적인 글을 잘 쓰는 소설가나 시인, 극작가들의 어린 시절 이야기를 분석해 보면 그들은 창의적인 글을 쓰기 위해 많이 읽고(다독), 많이 쓰고(다작), 많이 생각(다상량)하였다고 한다. 그래서 학교 공부보다 책 읽기에 몰두한 경우도 있고, 하루에 2시간 이상씩 쓰기 훈련을 지속적으로 했거나, 사전을 처음부터 끝까지 들추어보면서 어휘력을 향상시킨 작가도 있다고 한다.

 

김탁환의 따듯한 글쓰기 특강 천년습작에는 테크닉도, 디지털에 기초를 둔 스토리텔링 신기술도 없다. 대신 독자들은 이 책 속에서 소설가가 말하는 소설가를 만나게 된다.

 

김탁환 작가의 책들을 보게 되면 단정하고 아름다운 문체로 기억과 자료를 가로지르며 작품들을 발표했으며 방대한 자료 조사, 치밀하고 정확한 고증, 거기에 독창적이고 탁월한 상상력을 더하며 우리 역사소설의 새 지평을 연 작가로 평가받는다.

 

작가는 인간에게 가장 행복한 사회 체제에 대한 고뇌, 가난하고 병든 자들을 위한 관심, 오늘보다 더 나은 삶을 향한 갈망, 완벽해서 아름다운 이론과 실천의 조화, 실패하더라도 결코 패배하지 않는 투지를 지녔던 독자들을 위해 이 소설을 썼다고 말한다.

 

저자는 이 책에서 다음과 같이 고백한다.  "내가 읽은 책들이,또 그 책들을 질투하며 베껴 쓴 시간들이 나를 작가로 만들었다"라고.

 

이 책에서는 저자는 테크닉과 실용서 두 종류의 최신유행에 반대하는 작가 스스로의 모습을 확인할 수 있었고 작가가 쓴 책에는 테크닉도, 디지털에 기초를 둔 스토리텔링 신기술도 없다고 말하고 있으며 즉시 써 먹을 수 있는 돈이 되는 이야기는 하나도 없다고 말합니다. 대신 천년습작에는 '따듯함'이 있다고 하죠.

 

작가는 이 책에서 습작에 몰두하는 청년들이 각자의 눈과 걸음걸이를 하여 인생을 대하는 '자세'를 되돌아 보게 만들고 싶었다고 이 책에서 밝히고 있습니다.

 

글쓰기는 인생을 대하는 진심어린 자세에서 출발하는 것이며, 글쓰기에 뜻을 둔 이라면 ‘천년습작(千年習作)’을 각오해야 한다고 이야기를 가슴에 담아두고 진심을 가지고 글쓰기에 몰두해 보고 싶다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오래된 마을 - 김용택 산문집
김용택 지음 / 한겨레출판 / 2009년 4월
평점 :
장바구니담기


 

 
초등학교 선생님을 38년간 하신분이 있다. 그는 섬진강 시인라고 부리운다. <오래된 마을>저자 김용택(61)씨는 강연과 여행을 하며 새로운 인생을 살고 있다고 한다.

 

그는 이렇게 말한다. 내 시작이 여기였고 끝도 여기겠지....... 그는 섬진강을 무척이나 사랑한다.

 

1985년 첫 시집 섬진강을 발표하고 자연주의 시인이라 칭송되고 있는 있는 김용택 그는 시인과 교사는 분리할수가 없다고 그는 말한다.그는 시인과 교사는 분리해서 생각할수 없다고 한다. 그너라 딱 분리해서 생각하라면 시인과 교사중 교사를 선택하고 싶다고 한다. 또한 그의 원래 꿈은 농사꾼이었다. 그는 원래 농고를 나왔고 농사꾼이 되지 않은것이 잘 된것이라 여기고 틈틈이 감나무도 심고 했다 한다.

 

선생을 하다보니 너무 심심했고 조그만 분교에서 아이들을 가르치다가 그는 우연히 월부책 장사하는 사람의 도스도예프스키 문학전집을 통해 생각을 글로 쓰다 7,8년 쓰다 보니 자연스럽게 시를 쓰고 있었다고 한다.

 

제목은 쓰지 않고 글을 적었는데 알고 보니 내 주변 섬진강 이야기였다고 한다. 21인 신작 시집 '꺼지지 않는 햇불'에 첫 시인 섬진강이 수록되었고 박두진 선생님의 글이 같은 책에 실린 것을 보고 그는 정말 놀랬다고 한다.

 

시집10권,동시집3권 중 가장 많이 '섬진강','그 여자의 집'등이 독자들에게 사랑을 많이 받았다고 한다.

 

김용택 시인은 말한다. 살아 있는 시를 쓰기 위해서는, 시가 살아 있기 위해서는, 잘 살아야 한다. 내가 한가하게 느티나무 아래에 앉아서 시 쓴 것 아니다. 젊어서는 시골서 농사짓고 교사생활 하면서 썼고, 전주에 살면서는 환경운동으로 뛰어다니면서 쓰고, 지금은 학교 문제를 비롯해서 여러 비환경적인 권력과 싸우면서 쓴다고......

 

지금 아파트 건물이 들어선 도시의 곳곳이 옛날에 논이나 밭이 아니었는지, 벼가 자라고 보리가 자라고 복사꽃과 살구꽃이 피는 과수원은 아니었는지, 시냇물만 복원할 게 아니라 우리들이 살고 있는 도시의 한복판에 논이나 밭도 얼마쯤 복원해보면 어떨지, 사람들이 공원에서 나무나 집이나 물만 볼 게 아니라 농사를 짓고 있는 농부의 손이나 땅을 파는 호미질 소리나 괭이질 소리나 삽질 소리를 듣게 하는 것은 어떨지, 허리 굽혀 땅을 파는 사람들 손끝에서 자란 곡식들을 사람들에게 보여주는 것은 어떨지, 나는 그런 아주 ‘생태 순환적’이고 ‘친환경 농업적인’ 생각을 한번 해보는 시인.

 

같이 먹고 일하고 같이 놀았던 동네 사람들은 일을 할 때도 가만히 보면 참으로 신기하게도 모두 쓸모가 있는 사람들이었습니다. 모내기할 때, 집을 지으며 지붕에 흙을 얹을 때, 명절날 굿을 칠 때, 동네 사람 모두가 쓸모 있는 사람이었습니다. 어떤 사람은 쟁기질을 잘하고, 어떤 사람은 지게를 잘 만들고, 모내기철이나 바쁠 때는 주전자 들 힘만 있으면 아이들도 모두 집안일과 동네일에 힘을 보탰습니다. 몸이 불편한 사람은 정자나무 티에 앉아 물가에서 노는 아이들을 지켰습니다. 정말 마을은 완전고용이 저절로 이루어진 사회였다고 회상하는 시인.

 

그는 스스로 초등학교 2학년의 생각을 가지고 살고 있고 선생님으로서는 40점 밖에 되지 않는다고 한다. 가난하나 따사로운 햇살과 싱그러운 바람을 매만지는 손이 있고 그 아름다운 손으로 땅에 묻는 화사한 얼굴들이 아직도 세상을 지킨다는 말씀이 아직도 뇌리에서 맴돌고 있다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
秋史를 넘어 - 붓에 살고 붓에 죽은 서예가들의 이야기
김종헌 지음 / 푸른역사 / 2007년 12월
평점 :
장바구니담기



추사를 넘어
 

이 책  『추사를 넘어』는 추사와 그를 전후로 한 서예가 여섯 명의 삶과 작품에 대한 이야기를 담은 책이다.

 

그럼 서예란 무엇일까?

 

서예는 점과 선·획(劃)의 태세(太細)·장단(長短), 필압(筆壓)의 강약(强弱)·경중(輕重), 운필의 지속(遲速)과 먹의 농담(濃淡), 문자 상호간의 비례 균형이 혼연일체가 되어 미묘한 조형미가 이루어진다.

 

서예는 다음과 같은 특징이 있다. 먼저 글자를 쓰는 것으로써 서예술이 성립된다. 점과 선의 구성과 비례 균형에 따라 공간미(空間美)가 이루어진다. 필순(筆順), 즉 시간의 흐름에 따라 형성된다. 필순에 따른 운필의 강약 등으로 율동미가 전개된다. 자연의 구체적인 사물을 그리는 것이 아니라 글자라는 추상적인 것을 소재로 한다. 먹은 옛날부터 오채(五彩)를 겸하였다고 하며 검정색이지만 농담(濃淡)·윤갈(潤渴)·선염(渲染)·비백(飛白) 등이 운필에 따라 여러 색을 사용하는 것과 같은 영묘(妙)한 결과를 낳는다.

 

서예는 고대 중국에서 발달하여 중국문자, 즉 한자를 사용하는 중국·한국·일본·베트남 등 여러 나라에 계승·발달하였다.

 

이 책의 서평을 남기고 있는 순간 추사가 과천에서 한양으로 내왕할 때면 늘  '崇禮門' 현판 석자를 쳐다보며 해 저무는 줄 모르고 감탄한 국보1호 숭례문이 전소되어 기분이 묘하다.

 

이 책은 추사와 그를 전후로 한 서예가 여섯 명(도마(多默 : Thomas) 안중근(安重根), 소전(素筌) 손재형(孫在馨), 검여(劍如) 유희강(熙綱), 소지도인(昭志道人) 강창원(姜昌元), 송천(松泉) 정하건(鄭夏建) )의 삶과 작품에 대한 이야기를 담고 있다.

 

인격이 배어난 혼의 글씨를 가진 안중근은 추사를 극복하려는 예술적 지향은 없었지만, 그는 서예가 남길 수 있는 효용을 모범적으로 보여 준 서예가로 조국의 광복과 자주독립이라는 이상을 서예를 통해 표현하였고 손재형은 우리나라 현대 서예의 터전을 마련하기 위해 애 쓰셨으며 아름다운 한글 전예서의 새로운 경지를 열었다는데 큰 의미가 있다. 유희강은 중품이라는 절망의 순간에도 역경을 이겨내고 왼손으로 글씨를 써 좌수서의 신경지를 개척한 강인한 정신력을 높게 생각한다. 서예와 더불어 즐기며 일평생을 살고 있는 사람인 강창원은 탈속한 도인의 천진난만한 서예 소유자이다. 전통 서예의 마지막을 장식하고 있는 현역 작가인 정하건은 세속에서 도를 이루려 한다. 때문에 송천은 끝까지 추사를 뛰어넘고자 하는 뜨거운 열정과 분명한 의지를 갖고 있다.

 

서예애호가인 저자는 자신이 평소에 흠모하였던 서예가들의 작품 소개와 설명을 상세히 실어 두어 독자들이 쉽게 서예를 이해할 수 있도록 하고 있으며 또한 서예의 역사와 예술성,감상법 등 서예에 대한 기본적 사항 역시 친절하게 제시해 주고 있다.

 

이 책 『추사를 넘어』는 또한 어려운 예술 입문서, 특히 서예 입문서에서 벗어나기 위해 절치부심한 흔적이 역력하다. 서예 관련 용어설명이나 이론을 늘어놓는 것이 아닌 초보자의 입장에서 서예 작품을 처음 접했을 때의 감상에 주력하며, 서가의 인품과 인격이 느껴지는 작품 해설 등으로 독자들을 서예의 세계로 인도하고 있다. 아울러 저자의 소장 작품에 얽힌 각종 에피소드 등도 읽는 맛을 더해 주고 있다.

 

저자는 서예를 이해하는 데 조그만 도움이 되었다면 책을 쓴 사람으로서의 일차적 소임을 다하였다고 생각하고 있으며 또한 이 책을 접한 나로써도 서예에 대한 기본 소양을 안 것 같아 무척 기쁘다는 생각이 든 책이었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
한국인의 힘 1 - 절망을 희망으로 바꾸는
이규태 지음 / 신원문화사 / 2009년 3월
평점 :
장바구니담기


한국인의 힘1,2 의 저자이신 이규태님은 지금 이 세상에 계시지 않지만 그래도 이규태님의 글을 이렇게 다시 만날 수 있어 무척 고무적이다. 사실 이 책은 한국인의 의식구조 1~4권과 단행본 2권을 유족들의 동의를 얻어 현시대에 맞게 재편성한 책이다.

 

이 책에서는 한국인의 따듯한 정,끈기 있는 깡, 도도한 정신, 독특한 개성, 무한한 잠재의식등을 1권에서 말하고 있으며 2권에서는 신바람 나는 문화, 통찰 커뮤니케이션, 신 구두쇠론, 삶에 녹아 있는 선조들의 지혜, 흩어진 콩알처럼 사는 현대인에게등을 통해 우리 독자들에게 메세지를 전하고 있다.

 


이 책을 설명하기에 앞서 1983년 3월 1일 3·1절을 맞아 3·1선언 현장인 명월관의 내력을 쓴 ‘이완용의 집 고목’에서 시작해 2006년 2월까지 6701회 거쳐 칼럼을 연재하신분이 있다. 칼럼의 주인공은 李圭泰 코너’를 연재하신 이규태님이다.

 


그의 칼럼은 ‘이규태 한국학’이라는 이름으로 불렸다. 특히 한국의 ‘씨받이 문화’는 그가 처음으로 세상에 알린 것이다. ‘씨받이 부인’(1984년 2월 9일자)은 1971년 그가 직접 취재한 대리모 할머니 기사를 바탕으로 쓴 것인데 ‘씨받이’라는 잊혀진 한국의 민속문화를 알리는 계기가 됐다. ‘씨받이’는 임권택 감독의 영화로 만들어졌고, 1987년 베니스영화제에서 주연배우 강수연은 여우주연상을 수상했다.

 


그의 ‘코너’는 미국 대학 교재에 실리기도 했다. 한국을 중심으로 한 북방 문화권의 온돌문화에 대한 이야기(1989년 5월28일자)와 탈권위적이고 평화지향의 성격을 지닌 우리나라 신발 ‘고무신’(1995년 4월23일자)은 2003년 미국 하와이대 한국어교재에 한국을 대표하는 문화로 전재됐다.

 

몇일에 걸쳐 이 책을 읽는 동안 친구들과의 모임을 위해 고깃집을 갔다. 그런데 아이러니 하게도 마지막 고깃한점을 아무도 먹지 않는 것을 보고 한국인힘 책의 내용이 생각났다. 마지막에 남은 한개를 먹는다는 것은 나를 노출시키는 것 외에도, 집단 속에서 균형과 안정을 찾는다는 성향에 사로잡힌 우리에게 집단의 균형을 깨뜨리며 과욕을 노출한 것이 되는 것이며 그것은 집단생활에서 이단 행위이며, 따라서 개체는 항상 말없는 집단의 감시를 받고 있는 것이다. 한국인은 집단을 위해 자기희생ㅇ르 하는 데 체질화되었고, 서구인은 자기희생을 덜 한다는 그차이에서 이 '마지막 남은 고기 함 점'의 한국적 해석이 가능하다.

 


이규태는 한국인에게 한국인이 누구인가를 깨우쳐준 기자였다. 왜 우리 음식엔 물이 많은지, 갓은 왜 비도 새고 바람도 새는지, 우리는 사촌이 땅을 사면 왜 가슴이 아니고 배가 아픈지. 의문이 끝없이 일었다. 우리 것의 원형을 찾는 대장정(大長程)이 시작됐다. 누구도 가지 않은 길이었다.

 


국제사회에 이바지할 한국인 특유의 정신문명과 한국인의 신바람 문화가 희망이라는 메시지를 전하는 한국인의 힘. 모두가 힘들다고 말하는 이때야말로, 이규태 선생의 글들이 한국인이 가지 역경을 이기는 불굴의 의지와 타인을 배려하는 따뜻한 정, 외세에 굴복하지 않았던 도도한 선비정신 그리고 끈기 있는 깡과 무한한 잠재의식을 밖으로 표출시켜 정신적 밑천이 되었으면 한다.

 

끝으로 우리에게 좋은 글과 무한한 잠재의식을 가진 한국인의 재발견과 신바람 나는 에너지를 가진 긍정적인 한국인을 알게 해 주신 이규태님에게 지금은 같은 사바세계에 계시지 않지만 감사의 말씀을 드리고 싶다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나의 영어는 영화관에서 시작됐다
이미도 지음 / 웅진지식하우스 / 2008년 1월
평점 :
품절



'Two Thumbs Up'

 

나에게 이 책 『나의 영어는 영화관에서 시작됐다』을 표현하라면 위와 같이 표현할 것이다.

 

사실 영화는 자주 보는 편이다. 그러나 외화를 볼때 누가 번역을 했는지에 대해서는 별로 관심이 없었던 것이 사실이다. 이 책을 읽으면서 이미도라 사람이 전문번역가이면서 가장 인기가 있으며 또한 여자 이름같은 이미지를 가진 남자 번역가라는 사실을 알게 되었다.

 

Love means never having to say you are sorry. < 영화 러브스토리(Love Story)>의 명대사이다. 사랑한다면 미안하다는 말을 해서는 안 되는 거야라는 뜻의 영화 명대사인데 사실 나두 잘 인용해온 말이다. 이 책에는 위와 같은 기억할 만한 영화 속 명대사들을 많이 알려주고 있다.

 

『나의 영어는 영화관에서 시작됐다』는 이미도가 영화에서 배운 영어의 매력과 인생을 사는 지혜에 대해 진솔하게 털어놓는 책이다. 저자는 이 책을 통해 번역의 어러움과 번역의 즐거움에 대해서 솔직담백하게 풀어놓았으며 또한 영화 속에서 생생하게 살아숨쉬는 영어에 대한 예찬과 이미도만의 영어 완전 정복의 비법도 공개 하고 있다.

 

이 책을 읽으면서 저자는 정말 행복한 삶을 살고 있구나! 라고 부러웠다. 자신의 능력을 마음껏 발휘하면서도 명성과 함께 자신만의 위대한 영역을 만들어 놓았다는 점에서 나는 부러웠다.

 

대학 마지막 학기때 교양수업으로 영화와 관련된 수업을 들은 기억이 난다. 수강시간이 영화보는 시간이었던것 같다. 대개 2시간정도의 영화감상후 그 영화와 관련된 이야기를 하던 교수님이 생각난다. 그 때 몇미터의 차이로 산이라고 등재될지 아니면 언덕으로 남을지 기로에서 마을주민들의 헌신적인 노력으로 산으로 남을수 있었던 영화가 생각난다. 호러나 재미로만 보아오던 나의 영화감상 패턴에 색다른 영화의 매력을 알려준 그 영화는 나에게 있어서는  많은 것들을 시사해주고 가르쳐줬던것 같다.

 

나는 이 책이 영화의 마력과 영어의 매력이 뫼비우스 띠처럼 이어진 하이브리드 책이라고 생각된다.

이 책은 영화 + 영어를 동시에 느낄수 있다. 가볍게 읽을수도 그리고 인용할 수 있는 글과 영어대사가 많다.

 

이 책을 서재에 꽂아두고 가볍게 자주 읽고 싶은 생각이 든다.

영화와 관련된 책들을 많이 접해보지 못한 나에게 있어 이 책은 특히 외화영화에 대해 많은 궁금증을 해소해주고 또한 영어에 대해서 접근도를 높여줬다.

 

출판평론가 김성신님이 저자를 솜씨 좋은 어부라고 표현했다. 이 책을 영어이야기로 읽어도 좋고 영화이야기로 읽어도 좋다. 자동차에서만 하이브리드카가 있는것이 아니다. 이 책은 '하이브리드 북'이다.

 

ps> p82페이지 5줄 끝자락에 나오는 동해용궁사->해동용궁사로 고치는 것이 맞을 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 |다음 다음 | 마지막 마지막