다시는 방황하지 않으리

 

이렇게 밤늦도록

우리 다시는 방황하지 않으리

마음은 아직 사랑에 불타고

달빛 아직 밝게 빛나고 있지만

 

칼날은 칼집을 닳게 하고

영혼은 가슴을 해어지게 하는 것이니

심장도 숨돌리기 위해 멈춤이 있어야 하고

사랑도 휴식이 있어야 하리

 

밤은 사랑을 위하여 이루어진 것

그 밤 너무 빨리 샌다 해도

우리 다시는 방황하지 않으리

달빛을 받으며


 

So, Well Go No More a Roving

 

So, well go no more a roving

So late into the night,

Though the heart be still as loving

And the moon be still as bright.

 

For the sword outwears its sheath,

And the soul wears out the breast,

And the heart must pause to breathe,

And love itself have rest.

 

Though the night was made for loving,

And the day returns too soon,

Yet well go no more a roving

By the light of the moon.

 


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
하이드 2004-11-13 08:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

[다시 한번 강조하건대, 시를 암송하는 일은 매우 즐겁고 시를 이해하는 데 큰 도움을 준다. 기억 속에 붙잡아 둠으로써 시가 우리를 소유하고 우리가 시를 더욱 가까이하여 읽을 수 있게 된다. 이것이 바로 위대한 시가 우리에게 요구하는 것이며, 또 우리에게 보상이기도 하다.]

해럴드 블룸 '교양인의 책읽기' 中


역시. 원문을 보니, 도저히 한글에서는 찾을 수 없는 느낌이 있다. 영시는 그렇다치고, 그밖의 다른 언어의 시를 읽는것은 참 난감하겠다.  독어까지는 커버할 수 있다. 다행히도. -_-a

꼭 소리내서 읽어보기. 노래하는 것 같다.