독서 모임에서 읽을 책으로 선정되어서 <이민자들>을 다시 읽다가 나비 잡는 남자, 나보코프에 대해 정리해보았다.


p.25-6. 나보코프 사진?


p. 58. 파울 베라이터는 공원에서 나보코프의 자서전을 읽는 란다우 부인에게 말을 건다. 

나보코프의 자서전 <말하라, 기억이여> Speak, Memory



제발트는 나보코프의 자서전을 직접적으로 인용한 걸로 보인다.


<이민자들> p.210~214를 읽어 보면 막스 페르버가 스위스 몽트뢰로 여행간 시기를 추정할 수 있다. 막스 페르버는 1943년에 맨체스터에 왔고, 여기 온 지 이십이년이 흘렀다고 말한 시점에서 2년 전에 여행을 떠났다.

이민자 나보코프는 1961년에 몽트뢰로 이주했고 이것이 너무나 정확한 일치여서 좀 더 찾아보았고, 이 문제를 다룬 논문을 찾을 수 있었다.



이타카, 몽트뢰, 키싱엔은 모두 이민자 나보코프가 머물던 장소.


나보코프는 이타카, 몽트뢰, 키싱엔에 <이민자들>의 인물들과 비슷한 시기에 머물렀다.


소설 속에선 나보코프라고 언급되진 않고 나비 잡는 남자로 나온다. 시기 상으로는 막스 페르버의 어머니가 키싱엔에서 마주친 나비 잡는 남자가 가장 먼저이다. 두 번째는 암브로스 아델바이트가 머무는 이타카의 정신병원, 나보코프는 1940년대에 50년대에 미국에 머문다. 그 후 마지막 장소가 막스 페르버가 방문한 몽트뢰이다.


관련 논문

https://www1.cmc.edu/pages/faculty/LdelaDurantaye/nabokov_in_sebald.pdf


p.131/146. 이타카. This same Ithaca to which Ambros now retreats was where, a few years earlier, Nabokov, having recently emigrated to the US, revised the memoir that would become Speak, Memory.



p.220. 막스 페르버는 몽트뢰의 산에서 죽음 충동을 느끼는데, 나비 잡는 남자가 지금쯤은 산에서 내려가야 한다며 그를 구해준다. As noted in connection to the preceding tale in The Emigrants , in 1965, Montreux’s Palace Hotel housed Vladimir Nabokov and his wife (the couple had moved there in 1961 and were to remain there until Nabokov’s death in 1977). One of the reasons Nabokov chose the locale was for ease of access to fi ne butterfl y-hunting areas



p. 271-2. 키싱엔 장면에서 "러시아 초대 의회의 의장인 무롬체프"란 표현이 그대로 인용된 것이 인상적이다. In Speak, Memory , Nabokov relates: “Near a sign NACH BODENLAUBE, at Bad Kissingen, Bavaria, just as I was about to join for a long walk my father and majestic old Muromtsev (who, four years before, in 1906, had been President of the fi rst Russian Parliament), the latter turned his marble head toward me, a vulnerable boy of eleven, and said with his famous solemnity: ‘Come with us by all means, but do not chase butterfl ies, child. It spoils the rhythm of the walk.’ ” 



나비학자 나보코프의 책

https://blog.aladin.co.kr/mramor/1082349


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo