-
-
호밀밭의 파수꾼 ㅣ 민음사 세계문학전집 47
J.D. 샐린저 지음, 공경희 옮김 / 민음사 / 2001년 5월
평점 :
구판절판
나의 사춘기시절 행동패턴은 홀(hall)이 말한 '질풍노도의 시기'를 몸소 입증해보이기라도 하려는 듯, 반항과 일탈로 점철되어 있었다. 흔히 그 시절의 아이들이 겪는 가치관의 혼돈과 주체할 수 없는 감정변화는 어떤 형태로든 겉으로 드러나기 마련인데, 나의 경우 '어른들이 원하는 모범적인 학생상'을 거스르는 행동을 통해 그것들을 발산했던 것 같다. 비록, 그 생활이 길진 않았지만 말이다. (소위, '날라리') <호밀밭의 파수꾼>의 주인공 홀든 콜필드도 그 시절의 나와 별반 다르지 않은 모습이다. 물론, 나보다 훨씬 심오한데다 조금 더 미쳐있긴 하지만(본인도 말하지만, 정말 이 표현이 어울린다), 기본적으로 사춘기적 행동패턴을 취하고 있다는 점에서는 크게 다르지 않다.
책은 이미 몇 번이나 퇴학을 경험한 그가 '펜시'에서 또 한번 퇴학을 당해 집으로 돌아오기까지 3일간 겪는 일들을 독백형식으로 이야기하고 있다. 세상은 허위와 위선으로 가득차 있다고 생각하며, 온통 불만투성이인 그는 충동적으로 짐을 싸서 학교를 나오지만 그를 반겨줄 곳은 그 어디에도 없다. 그러나 가출한 아이들이 의례 그렇듯, 처음에는 의욕과 배짱이 두둑한 법. 콜필드는 전혀 그런상황에 개의치 않는다. 그러나 세상은 생각보다 만만치 않다. 여자를 꼬시는 것도, 술을 마시는 것도, 심지어 학교를 나온 첫날 부터 마주치기 싫은 사람을 만나기 까지했다. 나중에는 호텔 종업원과 짠 '콜 걸'에게 돈을 빼앗기는 지경에까지 이르니 이건 상상했던 것과 달라도 너무 다르다. (그러나 콜필드는 그런 상황에서도 혼자 상상에 빠져 영화를 찍는다.(-_-;) - 사실, 이 부분에서야 '콜필드가 아직 어리긴 어리구나!'를 실감하게 되어 오히려, 가장 즐거웠던 부분이랄까.^^)
그 이후에도 집으로 돌아오기까지, 콜필드는 꽤 많은 일을 겪고 무수한 감정의 변화를 맛 보지만 결국 '세상에 마지막 남은 순수'라 여기는 막내동생, '피비'를 통해 어느덧 성난 파도같던 감정들을 잔잔하게 가라앉힌다. 이야기의 마지막에서 그가 여기에 나오는 모든 사람들이 그리워 진다는 말을 하며 추억에 잠기는 모습은, 아쉽지만 그간의 혼란과 사춘기의 종지부를 찍고 있음을 인정한다는 걸 의미할지도 모른다. . 그는 아직 완전한 어른이 아니다. 그렇다고 어설픈 세태비평으로 반항만을 일삼던 청년또한 아니다. 그가 앞으로 어떠한 어른이 될지는 모르지만, 그 시절 그가 했던 생각과 행동을 잊지 않는다면 좀 더 그럴듯한 좋은 어른이 될 수 있을 것이고 또 그럴 수 있기를 기대해본다.
<미성숙한 인간의 특징은 어떤 일에 눈에 띄는 죽음 택하려는 경향이 있다는 것이다. 반면 성숙한 인간의 특징은 어떤 일에 겸손한 죽음을 택하려는 경향이 있다> ...p.249
덧) 1. 때로 콜필드의 과대망상은 '빨강머리 앤'의 그것과도 흡사하다. 게다가 놀라운 일에는 심하게 오버하는 말투도 어쩐지 재미있고...^^ 모든일에 부정적이거나 불만투성이인 그는 마음에 안들지만, 가끔 위와 같은 행동을 하는 콜필드가 귀여워서 슬며시 웃음짓게 된다. 이건 내가 이미 그 시절을 지나왔기때문에 그런거겠지?
2. <호밀밭의 파수꾼>을 읽은 사람들이 공통적으로 하는 말은 '제대로 된 번역이 필요해!'였다. 그 말을 몸소 실감했다. 전체적으로 이해가 안되는 번역은 없었지만 묘하게 '이 느낌이 아닐 것 같은데...'라는 느낌이 드는 문구가 많다. 다른 역자가 번역한 걸로 한번 더 읽어보고픈 생각이 불쑥 든다. (가장 좋은 건 원서를 읽는 것이겠지만...;)
3. 과연, 청소년기(특히 가치관의 혼란을 겪는) 학생이라면 꼭 한번 읽어보면 좋을법한 책이다. 내가 그때 이 책을 읽었다면 아마 엄청 울었을지도 모르겠다.