왕의 도시 전주를 탐하다 - 전주화첩기행
정태균 지음 / 이화문화출판사 / 2015년 1월
평점 :
장바구니담기


외국여행을 테마로 한 여행방송이나, 정보지를 보면, 도시자체가 문화재인 도시부터, 역사와

문명을 대표하는 고풍스러운 많은 옛 도시들이 등장한다.   때문에 나를 포함한 주변의 많은 친

구들은 그와 같은 정보를 접하면서, "역시 관광도시는 다르다" "한국은 관광하기에는 그다지 어

울리지 않는 나라다" 라는 (편견어린) 주장을 많이 펴기도 했는데, 실제로 과거 강화도 여행을

갔을때, 초지진 덕진진과 같은 유적.전적지를 둘러보면서, 주변사람들이 "정말로 볼거 없네" 라

는 실망어린 푸념을 많이 들어왔던 기억도 있다.

 

그러나 한국은 '파괴' 속에서 다시끔 일어난 역사를 가지고 있다. 라는 과거를 생각하면, 관광

국가로서의 오늘날이 그리 이해하지 못할 일도 아니다.   식민지의 역사를 거치며 약탈당하고,

민족 최대의 전쟁으로 모조리 파괴되고, 산업국가를 꿈꾸며, 전통과 역사를 외면한 지난 세월

속에서, 그나마 이렇게 군데군데 유적지가 남아있다는 것도 그야말로 '기적' 이 아닌가? 게다

가 오늘날에는 '한류'를 동한한 문화관광을 목표로 국가에서 많은노력을 기울이고 있기에, '역

사' '전통문화'의 관광도 덩달아 많은 발전과 개선을 이루리라 절실히 기대해 본다.

 

이제 관광.여행에 있어서, 무미건조한 관광 즉 (전시장 같은) '유리창 너머' 식으로는 더이상 사

람들을 감동시키지 못한다.  때문에 오늘날에는 많은 부분에 있어서 그 변화의 모습이 보이는데,

이 책의 저자는 한국의 많은 도시중에서 '전주의 변화' 를 직접 보고, 느끼고, 즐기는 동시

에 그것을 각각 한폭의 그림으로 표현하였다.   

 

특히 저자는 전주를 바라보면서,  '전통'과 '전통을 계승하는 오늘날의 모습'을 중점으로 보고

있다.    그에게 있어 전주란 과거, 후백제를 건설한 영웅 견훤이 봉기한 땅이요, 조선을 건국

한 태조 이성계의 근본이 깃들어 있는 땅이요, 근대에 있어 민중들이 들고 일어난 사건 즉 '

동학'이 가장 세력을 확장하던 그 한이 서린 땅이다.   때문에 그의 관광도 '쇼핑' '한류' '음식'

과 같은 것에서 벗어나 '문화 관광'에 머무르는데, 이에 그가 표현한 그림과, 짧은 감상문을 들

여다 보면, 오늘날의 전주는 사람들 스스로가 전주의 문화를 자기것으로 소화함은 물론,

그것을 지키고 계승하는데 있어 열심히라는 생각을 품게 한다.  

 

​실제로 그림들 들여다 보면, 쇼핑센터나 놀이공원 대신, 전통망루에 올라 데이트를 즐기는 젊

은 연인들의 스케치부터, 한국의 멋을 살린 한옥마을과, 그 마을에서 이루어지는 많은 이벤트

를 표현한 그림에 이르기까지 그 모습과 종류도 참으로 다양하다.     그리고 그 속에 표현된 사

람들의 표정도 한껏 즐겁고 또 유쾌한듯한 분위기를 풍긴다.    때문에 그는 감히 전주로의 여

행을 추천한다.   그리고 이 책을 그 여행에 있어 '가이드로 삼으시라' 요청하기도 한다.    이처

럼 옛 조선시대를 떠올리게 하는 이 책의 디자인을 보라, 그리고 이 책을 들고, 전주 곳곳을 돌

아다니는 사람들의 모습을 상상하여 보자... 실제로 그러한 사람이 단 한사람이라도 존재한다

면, 저자는 분명 행복한 비명을 지를것이 분명하다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
핀볼 효과 - 사소한 우연들이 이 세상을 혁신적으로 바꾼다
제임스 버크 지음, 장석봉 옮김 / 궁리 / 2015년 1월
평점 :
절판


'핀볼' 그것은 단순하면서도 또 은근한 쾌감을 선사하는 게임이다.   실제로 플레이어는 단순

히 내려오는 구슬을 쳐 올려 점수를 낸다.    그러나 게임기 중간중간 설치된 스프링형 방울과,

각종 장치들은 (운이 좋으면) 한번 쳐 올린 구슬을 여기저기 굴리면서, 미처 생각하기 못했던

높은 점수를 선사하여 줄 때도 있는데, 이때 플레이어는 게임기에서 울려퍼지는 그 방울소리

에 남다른 기쁨을 느끼며, 게임에 빠져드는 것이다.
 
이처럼 핀볼은 완벽한 게임실력을 따지는 것이 아니라, 일종의 '게임 운'도 필요로 한다.   그

래서, 이 책을 쓴 저자도 "과학우연의 힘에 결코 자유롭지 못하다." ​라는 자신의 이론

을 들어 핀볼효과라 이름지었을 것이다.     오늘날 이룩해 낸 많은 과학.기술적 성과의 뒷면에

존재하는 에피소드들, 그리고 우연으로 만들어진 발명품과 기술들이 결국 미래에 등장 할 새로

운 가치관에 어떠한 영향력을 미치게 되는 이야기에 이르기까지... 그야말로 이 책의 이야기들

은 진정 목표한 성과를 이루지는 못했지만, 오히려 "닭 잡으려다 봉잡은?" (아니면 그와는 완전

히 반대인) 많은 성과?들의 이야기를 다룬다.
 
많은 사람들은 흔히 '과학'을 새로운 창조라 생각한다.   그러나 반대로 과학자들은 자신의 성

과를 '발견한다' 표현한다.   과연 그 뜻이 가지는 차이점은 무엇일까?   나는 그 뜻을 "과학자들

은 저 너머에 이미 존재하는 절대적인 공식을, 인간이 이해하고 사용하게끔 '인간형 지식'으로

변환하는 일을 하는 존재이다." 라는 뜻으로 해석했다.    애매하고 이해하기 어려운 문제를

맞닥뜨리며, 그들은 인간답게 실수도 하고, 틀린공식에 매달리기도 하고, 생각지도 못한 주

변의 환경에게서 그 해답을 발견하기도 한다.    
 
때문에 저자는 단순히 '기술은 기술' '과학은 과학' 이라는 일원성 해답론을 떠나서, 불

확실한 우연의 가치에 더욱 더
그 중요성을 강조하고 있다.    책에서도 나와 있듯이 한

미용사가 '퍼머'를 위해서 붕산을 사용할 생각을 하지 않았다면, 인간은 원석에서 황금을 추출

하는데 있어, 많은 자원과 노력을 기울이는 '낭비'를 계속하였을 것이요.   역사상 유럽인의 아

메리카 침략이 없었다면, 노예무역도, 인종열등인식도, 인류학의 비약적 발전도, 심이어는 나

치즘과 같은 죄악의 가치관도 오늘날 만큼의 영향력을 발휘하지는 못했을 것이다.
 
모든 일에는 연관성이 있다.  '인간이 혼자서 생존하지 못하듯이'  과학 또한 과학만으로는 그

역활을 다하지 못한다는 것은 어쩌면 당연한 일이다.   '인류의 발전' 이라는 하나의 나무

를 떠 받치기 위하여, 그 아래의 뿌리는 너.나 할 것없이 복
잡하게 엮기고 섞여있다는

그 단순한 진리
를 나는 이 책을 통해서 다시끔 배웠고, 또 이해하였다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
세계사를 품은 영어 이야기 - 천부적 이야기꾼이 들려주는 영어의 역사
필립 구든 지음, 서정아 옮김 / 허니와이즈 / 2015년 3월
평점 :
품절


현대인들은 흔하게 '세계화' 라는 단어를 쓴다.   그리고 그 시대에 걸맞는 가장 대표적인 언어

를 두고, 당당히 '영어'라 주장하며, 그 언어를 배우는데 노력을 아끼지 않는것이 현실인데, 이

렇듯 영어는 실제로 한국 사회를 살아가는 '사람'에게 있어서,가장 큰 영향력을 발휘하는 외국

어이자, 스트레스의 원인으로 그 자리를 굳건히? 지키고 있다.  

 

학문적 의미의 '토익'부터, 동네 음식점의 '간판'에 이르기까지... 그야말로 한국의 사회에서,

영어는 일상생활 뿐 만이 아니라, 사회전체에 깊숙히 침투하였다.    때문에 사람들도 흔하게 '

영어'를 사용하고, 외래어로 굳어진 사물을 부를때도 전혀 위화감이 없다.    그러나 우리들은

흔히 사용하는 외래어 (특히) '영어'속에 숨겨진 '역사'와 '이유'에 대한 지식의 이해에는 그

야말로 무지하기 짝이 없다.   혹시 우리들은 그저 "사회전반에 사용되니까" "원래 그렇게 불러

왔으니까" "사물 전달에 크게 불편하지 않으니까" 라는 단순한 이유로, 영어를 가볍게 여기고

대하는 것이 아닐까?    "어차피 외국어" "영어는 미국말" 이처럼의 간단한 인식에 의지해 사용

하는 콩글리시의 홍수 속에서, 우리는 과연 지성적인 언어생활을 영유하고 있는 것일까?

 

실제로 언어의 '변화와 변질' 에 대한 문제는 세계 모든 나라들이 겪고 있는 문제점이다. 그

렇기에 한국도 나름 '표준어'를 정리하고, '바른말 고운말'을 장려하며, 그 문제를 해결하려고

하지만, 점차 세대와 현대기술 등이 변화하면서 생겨나는 새로운 신조어와 같은 새로운 가치

의 홍수를 막기에는 역시나 무리가 따르는 것이 현실이며, 이는 미국과 영국 같은 영미권과

그 속의 언어 '영어'에도 똑같은 영향을 미친다.   

 

때문에 저자가 말하는 영어의 역사도 따지고 보면, 영어의 '변화'를 이야기하는 기나긴 변천사

의 역사이기도 하다.   고대 켈트인의 언어에서, 출판.왕권의 강화로 통일되기시작한 중세영

어, 거기에 세계사적으로 새롭게 패자로 군림하게 된 미국의 영향으로 퍼져나간 '영어권 파워'

에 이르기까지의 역사... 이처럼 (이 책의)영어의 과거와 오늘날에 대한 이야기는 ​나에게 오

늘날 영어가 세계인의 공식어가 되기까지의 역사에 대한 지식을 정리하는데 큰 도움을 받았음

은 물론, 오늘날 흔하게 사용되고 있는 영어단어의 '유래'에 대한 토막적인 상식에 대한 지식

도 배우는 즐거움을 누렸다.    분명 영어는 '서양서계'에 있어서 그리고 '기록문화' '기록예술'

에 있어서 막대한 영향력을 행사했다.     때문에 영어를 배우고, 이해하는 것은 어떻게 보면 서

양의 정신과 문화를 계승하는 제일 첫 단계의 시련일지도 모를 일이다.    물론 동양인에게  있

어, 배우기 어럽다면 어려운 것이 흠이지만 말이다. ^ㅡ^


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
뷰티풀 데이 - 힐링-일러스트 컬러링북 뷰티풀 데이 컬러링북
박영미 지음 / 미디어샘 / 2015년 2월
평점 :
구판절판


어린시절 나는 동네 문방구나 서점 등에서 '000색칠공부' 같은 서적을 즐겨 구입해 놀고는

했다.    만화 케릭터부터, 동화적 이미지의 어린이용 일러스트에 이르기까지, 거기에 색연필

로 색칠하는 가장 기본적인 형태부터, 친절하게? 그림 곳곳에 이미 물감이 발라져 있어, 물바

른 붓 터치만으로로 '훌륭한 채색그림이 완성되는' 일러스트집까지.   지금껏 내가 접해온 일러

스트북은 참으로 다양하고, 또 풍부한 아이디어가 가득한 것이기도 했다.

 

그 때문이였을까?   나는 결국 유치원때부터, 고등학교에 이르기까지 오랜기간 미술활동을 했

다.  수채화부터, 유화에 이르기까지, 일반 스케치부터, 순간적으로 사물의 특징을 잡아내는 드

로잉에 이르기까지...  지금 생각하여 보면, 나는 지금까지 많은 작품들을 그렸고, 또 그것으로

많은 상을 타기도 했다.     그러나 어른이 되면서, 나는 더이상 그림을 그리지 않았다.  뭐..그

이유는 간단하다.   단순히 취미로 삼기에는 돈과 시간이 너무나도 많이 들었고, 또 직업으로

삼기에는 너무나도 험난하고 불확실한 요소가 너무도 많은 탓이다.

 

때문에 나는 그동안 그리는 재미를 잊고 살았다.   그러나 오랜만에 접한 이 책은 과거 그 재미

를 다시 한번 일깨워 주는 역활을 발휘하였다.   단순히 완성된 그림에 색칠을 하는 행위에 불

과하지만, 그 색을 하나하나 칠함으로서 완성되는 그 성과가 가져다 주는 창의성과, 아름다움

은 나에게 있어, 상당한 만족감을 주는 것이였다.    그렇기에 이 책의  소개글에도 그 행위에

대해서 '힐링' 이라 칭하고 있다.    나 자신을 치유하는 힐링, 아름다움을 보며 만족하는 힐링,

그렇게 나는 그 치유의 행위에 빠져들었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
자화상 작가의 옮김 1
에두아르 르베 지음, 정영문 옮김 / 은행나무 / 2015년 3월
평점 :
절판


만약에 내가 이 책을 출판하게 된 편집자였다면, 아마도 원고를 읽자마자 저자에게 달려갔을

것이다.   "돈 벌어먹기 그리 쉬운 줄 아쇼!" 라는 외침은 덤으로 퍼부어주고 말이다.    이처럼

이 소설은 나에게 있어서, 이해하기 어렵다는 범위에 속하는 난해함을 지닌다.   그러나 내가

어려워 하는 것은 소설의 본문이 몽환적이거나, 아니면 심적표사가 많거나 하는 문법상의 어

려움이 아니라, '도데체 이 내용을 통해서 저자는 무얼 표현하고 싶은거지?' 하는 그 사람의 목

적 그 자체에 있는 것이다.

 

옮긴이는 저자인 '아두아르 르베'를 천재라 소개한다.  그러나 나에게 있어서, 저자란 나름 프

랑스의 조형예술가이자, 사진작가로서 유명한 인물이라고는 하지만, 아쉽게도 (한국의 검색엔

진을 통해 검색하여 보았다) 그다지 주목받는 인물은 아닌 것 같은 느낌을 주는 인물...  그

리고 종종 예술가들이 그러하듯 자살이라는 강제적이고, 자극적인 죽음을 맞이한 한 사람의

괴짜? 라는 애매한 인식에 머물러 있다.

 

그러나 결국 나는 이 책을 통해서 저자를 잘 알게 되었다.   그가 무엇을 좋아하는지, 일상을 어

떻게 보냈는지, 휴일에는 무엇을 하였었는지, 가족과는 어떠한 추억을 만들었는지, 종종 자신

을 집어먹는 우울함과, 자살충동을 어떻게 극복하며 살아왔었는지, 평소 그가 무엇을 타고 다

녔는지, 사고를 일으킨 적은 없었는지... 이처럼 시시콜콜한 그의 인생전반에 대한 모든 것을

책의 내용을 통해 알 수 있었던 것이다.     이처럼 저자는 '자화상' 이라는 이 소설을 통해, 자

신이 표현 할 수 있는 모든 것을 기록했다.   그러나 그 내용에는 일관성이 없이, 그저 마구잡이

식 표현이 난무한다.      '즉흥성' 이 말 그대로 글을 쓰면서, 즉시 생각나거나, 자신이 쓰려고

한 내용을 그대로 종이에 옮겨 적은듯한 느낌이다.

 

그는 자신의 마음속에 휘몰아치는 많은 감정을 표현하려고 했다.   천재 사진가 '예술

가' 의 감성이 만들어낸 허무와, 욕망, 그리고 자살충동에 이르는 많은 감정의 범벅이

가리키는 죽음에 대한 열망에 대해서 그는 끝까지 저항하려고 했고, 또 이 책을 통해

서 표현했다. 

 

그렇기에 이 책은 어렵다.  무엇보다, 저자 에두아르 르베 그의 본심을 파악하기 어렵다.  게다

가 나중에 천천히 그사람에 대한 인품을 알아보자 생각하여도, 그는 이미 고인이되어 버린지

오래이다.      "더이상의 그의 기록은 존재하지 않는다"  그렇기에 나는 생각해 본다.   이 책은

그의 자서전이자, 유서이기도 한 위치를 지니고 있는 것인가?    자살이라는 선택을 하기 이

전, 그는 이 저서를 통해서, 과연 무엇을 남기려고 했는가?   그것은 어디까지나 저자만이 알

일이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo