일렬횡대로 서서 주먹을 불끈 쥐고 찍는 단체사진.파이팅 사진이라고 합니다.언제부턴지 한국인들은 파이팅! 하고 외치면서 주먹을 불끈 쥐는 사진을 찍기 시작했습니다.힘내십시오 라는 말보다는 파이팅! 하고 말해달라는 부탁을 하기도 합니다.그런데 어떤 사람들은 이 파이팅! 하고 외치는 관행이 싫다고 합니다.그들의 말을 들어봅시다.

 

  연기자 강석우 씨는 파이팅이 싫대요.호전적으로 보여서 그런다네요.그래서 팬들이  " 파이팅 한번 합시다" 해도 안 해준답니다.개성있는 고집이라고 해도 되겠지만 그 정도는 타협할 수도 있는 것 아니냐는 불만을 내비치는 사람들도 있겠죠.그래도 강 씨는 파이팅이 싫답니다.

 

  번역가이며 소설가인 안정효 씨 역시 파이팅을 싫어하는데 그게 일종의 콩글리시랍니다.영어에는 파이트는 있지만 힘을 내자는 뜻으로 쓰이지는 않는다는 겁니다.그리고 기본적으로 파이트는 주먹과 발차기까지 동원되는 싸움을 이르는데 아무 데서나 파이팅 파이팅 하는 게 이상하지 않느냐는 겁니다.특히 그가 제일 우습고도 민망하다고 여기는 것은 "우리 가족  파이팅! 엄마 아빠 파이팅!"이라는 구호입니다.가족들끼리 치고 받으며 싸우자는 것도 아니고 무슨 구호가 그러냐는 겁니다.

 

  철학과 불문학의 원로 박이문 씨 역시 파이팅이라는 구호의 문제점을 지적합니다."파이팅을 너무 자주 외친다,계속  싸우라고, 가만히 있으면 빼앗긴다고 주변에서 외쳐댄다, 삶이 너무 힘들어 보인다."고 합니다.파이팅을 계속 외치는 그 밑바닥엔 너무 경쟁이 심한 사회에 사는 조바심이 깔려있다고 생각하는 것이지요.

 

  한때는 방송에서도 파이팅이라는 단어가 국적불명이라면서 "아자 아자"로 바꾸자는 운동을 하기도 했습니다만, 이젠 아예 "아자 아자 파이팅!"이란 구호가 생긴 상황입니다.결국은 아나운서들도 파이팅을 하는 지경에 이르렀습니다.주한 외국인들도 파이팅을 일종의 한국어로 받아들일 정도니 역시 언어는 몇 몇 방송 관계자들이 그 흐름을 바꿀 수는 없는 모양입니다.

 

 나는 파이팅 넘친다는 표현보다는 패기넘치다, 원기왕성하다는 표현을 더 좋아합니다만 사람들이 많이 사용하는  표현이라면 굳이 파이팅에 대해서 딴지를 걸 생각은 없습니다.이쁜 아가씨가 조그만 주먹을 불끈 쥐면서 파이팅 하고 격려해주는 모습은 귀여워 보이기도 합니다.하지만 파이팅이라는 구호를 싫어하는 사람들이 내세우는 이유도 설득력은 있군요.언제부터 파이팅이란 말이 쓰였는지 그리고 왜 한국인들이 파이팅을 외치는 것을 좋아하는지 나도 궁금합니다.


댓글(12) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
감은빛 2014-07-26 22:24   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
일본 만화를 보니 "화이또!" 라고 외치는 것처럼 들리던데, 왜 우리는 '파이팅'이 되었을까요?
저도 궁금하네요. 노이에자이트님께서 연구하셔서 알려주셨으면 좋겠어요~

노이에자이트 2014-07-26 23:38   좋아요 0 | URL
일본인이 하는 것과 다르게 보이고 싶어서 그랬을까요? 음...알쏭달쏭...

꼬마요정 2014-07-27 10:02   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
가족끼리 치고 받고 싸우는 것도 아니고.. 이제 파이팅 이라는 말보다는 아자 아자나 힘내자나 머 그래야겠어요. 싸우는 건 싫어요^^

노이에자이트 2014-07-27 12:29   좋아요 0 | URL
음...그런데 파이팅이란 구호는 이미 대세가 되어있어서...없어지지 않을 듯해요.

루쉰P 2014-07-27 17:11   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 파이팅을 꽤나 외쳤는 데....아하...
왠지 아자 아자는 좀 어색해서 ㅋ
이게 쉽게 고쳐지지 않을 습관이기는 한 듯 해요. ㅋ 그래도 다른 말로 바꾸는 노력을 해야 겠어요 ㅋ

아 글고 노자님 질문하나요 ㅎ 저 위에 감은빛님이 제가 읽은 도쿠가와 이에야스를 서평을 보고 이런 질문을 해 주셨거든요 ㅎ

<이게 그 옛날 세로로 쓴 [대망]이 맞나요? [후대망]도 포함된 신판인가요?>

대망 관련해서 노자님이 예전에 말 해 주신 거 같은 데 @.@ 헷갈려서 말이죠? 제가 읽은 도쿠가와 이에야스가 대망과 관련이 있는 건가요?

명쾌한 노자님의 추적을 부탁드립니다. ㅎ

노이에자이트 2014-07-27 23:45   좋아요 0 | URL
동서문화사에서 나온 박재희 번역이 옛날에 세로줄로 나왔습니다.야마오카 소하치<도쿠가와 이에야스>가 <대망>이고 <후대망>은 다른 작가의 다른 작품들입니다.

이길진 번역 <도쿠가와 이에야스>가 박재희가 번역한<대망>과 동일한 작품입니다.

감은빛 2014-07-27 23:54   좋아요 0 | URL
음, 루쉰님과 노이에자이트님 덕분에 궁금증을 해소하네요.
그럼 고향집에 있을지 없을지 모를 세로판 [대망]은 포기하고,
가로판본의 [도쿠가와 이에야스]를 읽으면
오래전에 마음먹은 뜻을 이룰 수 있는 거군요. ^^

아, 그 당시 결심은 [후대망]까지 다 읽는 거였는데,
그건 이후에 개정판이 나오지 않았나보죠.

노이에자이트 2014-07-28 15:45   좋아요 0 | URL
아닙니다.동서문화사판 전대망 후대망 다 지금도 나오고 있습니다.후대망에 나오는 작품들 중 어떤 것은 다른 출판사에서도 다른 번역자가 내고 있습니다.꾸준히 찾는 독자가 있기 때문이죠.

루쉰P 2014-07-29 09:02   좋아요 0 | URL
역시 노자님의 추적은 대단하십니다 ㅋ
혹시나 노자님은 일본에서 생활하신 적은 없는 것이죠. 참으로 이럴 때마다 보면 노자님은 일본 관련 업종에 일을 하시거나, 일본과 뭔가 관련된 일을 하셨지 않나란 추측을 하게 됩니다.
아! 노자님! 정말 명쾌하세요. 마치 걸그룹을 저에게 알려 주셨던 그 때 그 박식함과 같습니다! 감사합니다. ^^

노이에자이트 2014-07-29 16:27   좋아요 0 | URL
일본 관련 책들을 많이 읽는 편이죠.한반도 주변 4대 강국인 미,러,중,일에 관한 책들을 많이 사모으고 있습니다.신문 기사도 직접 오려서 모으고 있고요.

걸그룹 연구를 역사 연구처럼! 역사 연구를 걸그룹 연구처럼! 으하하하...

페크pek0501 2014-07-30 14:19   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 글을 읽으니 제가 읽은 글이 생각나서 옮깁니다.

"문법학자가 옳다고 하는 대로 사람들이 말을 하는 게 아니라, 사람들이 말을 하면 문법학자가 그 말의 원리를 정리하는 것입니다." - 고종석 저, <고종석의 문장>, 136쪽

저도 파이팅을 잘 씁니다. ^^

노이에자이트 2014-07-30 16:26   좋아요 0 | URL
고종석 씨가 호남차별과 함께 가장 많이 하는 이야기죠.

실제발음은 하이딩! 이라고 하는 사람들이 많죠.