I told you that I want to be a translater, so now I start training to translate.
I decide to interpret abook every day.(English->Korean) I'm not good at English, so begin with the book "Charlie and the chocolate factory."
(착한 영어잘하시는 알라디너 수호천사님들.. 제 해석에 오류가 있으면 지적해 주세요...)
1. Here Comes Charie. (찰리가 온다!)
영어 안 쓰고 바로 해석 해 볼게요..... 여기있는 두 노인은 Mr. Bucket의 부모다. 그들의 이름은 할머니 조세핀과 할아버지 조이다. (본문에 Grandpa Joe and Grandma Josephine. 이라 나와 있는데 이름이 '할아버지 조'는 아닐텐데 어떻게 해석해야 할까요?) 그리고 이쪽의 두 노인은 Mrs.Bucket의 부모이다. 이들의 이름은 할아버지 조지와 할머니 조지나이다.
이 사람이 버켓씨이고, 이 사람이 버켓 부인이다. 그들은 찰리버켓이라는 이름을 가진 조그만 아이가 있었다.
이 사람이 찰리이다. (This is 를 해석하기가 왜 어려울까요? 영작할땐 잘만쓰던 This is 의 해석이 뜬금없이 어렵네요.'이것은'으로 해석하면은 안될것 같고, '이 사람은'도 자연스럽지는 않네요.) 안녕하세요? 그리고 안녕하세요? 다시 또 안녕하세요? (How do you do? And how do you do? And how do you do again? 이 아인... 어떻게 해석해야 할까요? ) 그는 당신을 만나서 기뻐졌다.
이 모든 가족이 -6명의 어른들과 찰리.-큰 도시의 구석에 있는 작은 오두막집에 함께 살고 있다. 그 집은 그 많은 사람들이 살기에 크지 않았다. 그래서 그들의 삶은 모두에게 극도로 불편했다. 여기엔 모두합쳐 두개의 방밖에 없었고, 침대도 단 하나 뿐이 었다. 그 침대는 네명의 조부모들에게 주어졌는데, 그들이 너무 늙었고, 지쳤기 때문이다. 그들은 너무 지쳤기 때문에 절대로 밖에 나가지 않았다. 조와 조세핀은 이쪽에 조지와 조지나는 저쪽편에 누웠다. (눕는다란 표현은 없지만 그 표현이 어울릴 듯 해서요.. ) 찰리와 버켓부부는 각자 다른방에서 바닥위에 메트리스를 깔고 잤다. 여름에는 그렇게 나쁘지 않았지만 겨울엔 (drafts blew 가 무슨 뜻일까요?) 얼어붙는 추위와 바람이 밤 새도록 계속 됬고, 이것은 끔찍했다. 그들에 대해 좀 더 큰 집을 사지 않겠냐 또는 침대를 더 사지 않겠냐는 물음은 없었다. 그들은 그 질문과는 거리가 멀 정도로 너무 가난했다. 버켓씨는 그 모든 가족 중 유일하게 직업이 있는 사람이었다. 그는 치약 공장에서 일했다. 그는 하루종일 의자에 앉아 치약튜브에 뚜껑을 붙히는 일을 했다. 그러나 봉급은 절대 많지 않았다. 버켓씨는 가난했고, 그가 더 열심히 더 빨리 일했지만, 그 많은 가족이 필요한 것을 모두 사기엔 2분의 1밖에 되지 않았고, 그들이 적당한 것을 먹기에도 충분하지 않았다. 그들은 아침엔, 마가린과 빵 점심엔 마켓에서 산 양배추와 양배추 스프밖에 먹지 못했다. 그러나 일요일엔 좀 나았고, 모든 이들이 일요일을 기다렸다.
버켓씨와 그 가족은 당연히 굶어 죽지는 않았지만 매일 아침 끔찍하게 텅 빈 배를 느껴야 했다. 찰리가 가장 최악이었다. 그의 부모가 가끔 그들의 점심을 나눠 주었지만, 성장기 소년에게는 충분하지 못했다. 그는 필사적으로 양배추와 양배추 스프보다 더 배부르고, 더 만족감을 주는 것을 원했다. 그가 갈망하던 것 중 하나는 바로 초콜렛이다.
매일 아침 학교로 걸어 갈 때 그는 매장안에 가득 싸여있는 조각난 초콜렛을 볼 수 있었다. 그는 뚫어지게 쳐다보고 유리창에 코를 대어 냄새를 맡고, 이에 침이 가득고였다.
하루에도 몇번씩 그는 크림캔디 바를 심술궃게 오도독오도독 씹으며 가져가는 다른 친구들을 보았는데, 그것은 당연히 찰리에게 고문이었다.
오늘은 여기 까지~~~~~~~~`