연인들을 위한 외국어 사전
샤오루 궈 지음, 변용란 옮김 / 민음사 / 2009년 4월
평점 :
절판


샤오루 궈(Xiaolu Guo)의 영문장편소설
"연인들을 위한 외국어사전"
 
제목이 참, 매력적으로 다가왔던 책!
그리고 붉은 장식으로 저자가 중국인임을 암시하는 듯한 커버 디자인! 

 '당신의 물고기는 안녕하십니까(How Is Your Fish Today?)'의 독립영화 감독으로
국내에 소개된 샤오루 궈가
런던에 머물던 당시 서툰 영어로 쓰던  '영어일기'에서
영감을 받아 구상하게 된 소설책.

해서, 실제 출간된 원서는
영어에 서툰 동양인이 쓴 영어일기 형식의 장문소설로
일견 영어가 모국어인 사람들이 읽기엔
다소 집중력과 인내심을 부르는 책이라고...

어쨌거나
이 소설의 주된 축은
제목에서 연상되듯 남녀의 러브스토리.

영어가 서툰, 중국본토 출신 여자와
모국어인 영어를 너무 잘 구사하는 영국인의 남자.
 
언어와 문화의 차이를 뛰어넘어
서로 간의 소박한 소통만으로
연인이 된 두 사람.

그리고
어느 덧, 1년이라는 익숙해진 관계 속에서
이제는 서로 간의 문화 차이로
소통되지 않는 언어차이로
둘 사이의 좁힐 수 없는 간격을 직시하게 되는...

자연스런 이별.
그리고 한층 더 성숙해진 그녀.

개인적으로 이 책을 집어읽고
느꼈던 감정은
복잡하고도 답답했다.

왠지모르게 정감가지 않는
여주인공의 무조건적인 행태가 책에 대한 흥미도를 떨어뜨렸거나
혹은 서툰 그녀의 일기로 그녀의 순수한 본심을 읽기엔
스스로 여유가 없거나..

하지만
마지막으로 향해갈 수록
자아를 찾아 전진하는 그녀를 보며
씁쓸하지만 행복한 그 현실에 안도했다.

저자가 말하고자 하는 메시지는
비단 다른 언어를 말하던 같은 언어로 소통하던
너와 나 사이에 존재하는
간격을 조금씩 이해하라는 것 아닌쥐.

"서툰 소통에 대한 서로의 짜증을 잠시 뒤로 한다면
연애의 즐거움을 만끽할 수 있다"는 뭐 그런!

암튼,
서툰 영어로 쓰여진 소설임에도 불구하고
영미권에서 큰 반향을 불러일으키며
전 세계 15개국에 번역출간 되었다는데...

한국에서의 반응은 어떨런지.,
개인적으로는 별 셋반!

추신!

한국어 번역본은
매끄럽게 읽혀지도록 다듬어져
주인공의 서툰 영어에서 오는
답답함은 전혀 느낄 수 없었다는....
그래선지 엉텅구리 영어로 쓰여진 원서가 급궁금해진..독자!

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo