-
-
엘리베이터 여행 ㅣ 풀빛 그림 아이 3
파울 마르 지음, 니콜라우스 하이델바하 그림, 김경연 옮김 / 풀빛 / 2005년 11월
평점 :
파울 마르라는 낯선 원작자 대신 김경연씨의 번역이 눈에 띄인다. 풀빛에서 나오는 주목할만한 번역물들의 대다수는 김경연씨의 손끝에서 전설화한다. 행복한 청소부, 바람이 멈출 때, 생각을 모으는 사람, 잠자는 책, 브루노를 위한 책, 색깔을 부르는 아이, 바다로 간 화가, 새로운 피노키오- 한권한권 너무 소중한 핀두스 시리즈까지. 풀빛판으로 나온 책만이 이런데, 이분의 비룡소나 시공사 번역물까지 합치면 그 방대함과 범작을 웃도는 그 양질의 번역 세계에 감사드릴 따름이다. (소수의 북유럽과 영역을 제외하고)독일어권 아동문학번역에 있어, 이 분처럼 독보적인 캐리어를 가진 분이 또 있을까 의심스러울 정도. '번역'이라는 문학의 한 장르를 당당하고 아름답게 만드는 이 분, 작가소개란의 한 구석에서 너무나 자주 뵌 나머지, 안부를 여쭙는 사이가 되어있지는 않은지 착각이 들 정도.
<엘리베이터 여행>의 첫 인상은- 게걸스러운 불친절한 난쟁이 아저씨, 예쁜 구석이라고는 없는 애교빵점의 똥똥한 여자 아이, 적당히 호화롭고, 적당히 안락한 엘리베이터. 독일적...이구나-였달까. <메리 포핀스>를 남성으로, 허영을 전부 빼고, 불퉁거림을 100배 강화시켜 비호감도를 높이면 이 엘리베이터지기로 변신할지 모르겠다.
부모님이 시민대학에 가는 목요일밤, 일상의 기다림이 비일상, 일탈, 비상식의 영역으로 바뀌는 한 주의 한 날, 로자는 궁금해하기보다 여행에 동참하며, 그 특별한 시간을 즐긴다. 7층엔 뭐든지 7개가 있는 세계가 펼쳐지고, 3층엔 뭐든지 세 개씩 있는 세계가 있다. 그리고 절대 눌러서는 안되는 U버튼, 지하로 가면 뭐가 나올 것인가.
부모님의 늦은 외출에 혼자 남은 외동아이가, 일상을 작은 축제로 만드는 소소한 마법이, 못난 외양의 부르퉁쟁이 난쟁이 아저씨와의 티격거림 속에서 펼쳐지는 것을 볼 때, 이 책은 성장을 멈추고 판타지의 포장 안에 머물기보다는, 현실 속에서 균형을 유지하며 자라는 평범한 아이의 일상의 비중이 더 커 보인다. 금기의 U버튼을 누르는 순간, 이제 잔소리와 안정과 보호의 영역인 부모의 귀가를 맞이하게 되는것으로 볼 때.
판타지 안에서도 냉정을 잃지 않으며, 필요 이상의 것을 꿈꾸지 않는 로자는, 네버랜드나 원더랜드 안의 공주과의 히로인이 아니라, 이미 작은 성인으로 살아가는 우리 아이들과 닮아 있다.
참 어렵게 읽혔고, 참 더디게 결론을 내린 결과, 어른인 나는 참 재미없게 책을 읽고 있다. 그래서 아이들에게 읽어주며 웃음의 코드를 재발견한다. 그림책은 내 잃어버린 성장통이다. 금기를 하나하나 깨뜨린 후, "집보다 좋은 것은 없다"식의 대사를 타이밍에 맞춰 한 후, 현실의 얼굴로, 판타지의 잔상없이 복귀하는 내 모습은 과연 언제부터였는가 고민에 빠진다.