-
-
이상한 나라의 앨리스 ㅣ 네버랜드 클래식 1
루이스 캐럴 지음, 존 테니엘 그림, 손영미 옮김 / 시공주니어 / 2001년 4월
평점 :
품절
앨리스의 명성은 과장도, 맹목도 아니다. 디즈니의 아메리카 뷰티, '미스 리틀 아메리카' 같은 앨리스까지도 용서가 된다!(흥!) 원작을 뛰어넘어려는 시도보다는, 최대한의 헌사를 바치려는 몸부림은 근 100년을 이어 내려져 왔으니, 루이스 캐럴, 찰스 루트위지 도지슨, 원작자의 앨리스에 대한 오마주가 진심을 표방하기에 , 추문도, 평가절하도 없이 추종자를 양산해 내고 있다.
존 테니얼의 삽화는 루이스 캐롤이 직접 그렸던 삽화로 앨리스와 만날 뻔 했던 가슴 쓸어내릴만한 과오를 바로잡고, 초판부터 등장해, 가장 널리 알려진 판본으로 남았다. 몸이 마음대로 늘어나고 줄어드는 비현실의 앨리스를 살리기 위한 메리트였을지도 모르지만, 머리가 너무 커다란 앨리스는 공작부인이나 카드여왕과의 차별성에도 그리 성공적이지 못할 지경이다. 선구적인 앨리스 월드의 대부인 존 테니얼은, 후대의 삽화가들에게 하나의 도전과제처럼 느껴질 것이다.
앨리스의 모험담은 전세계가 다 알고 있기는 하지만, 전세계가 이해하고 있지는 않다. 같이 즐기거나 판타지로써의 개안을 주는 것도 아니다. 앨리스를 읽은 모든 사람이, "너무너무 좋았다"식으로 반응한다는 것은 상상도 못할 일이다. 판타지로써의 극단적인 흥미보다는, 오히려 소녀의 심리에 주목해야 한다고 생각한다. 잰체하기 좋아하고, 어른스러워보이기를 원하지만, '이상한 나라'식 상식에서 자유로울 수 있다는 것이, 바로 앨리스가 가진 진정한 아우라이다.
"평범한 것들이 오히려 지루해졌기 때문에 이상한 일들이 오히려 반가워졌다"
앨리스를 아무리 깊이 있게 읽는다해도, 근원에 다다르지 못하는 것은 번역본으로 만나게 되는 독자의 숙명이다. 그저 단순한 말장난도 유희로 즐기지 못하고 뜻풀이를 하지 않으면 안되는 비영어권 독자로서의 설움에 울컥해진다. 그래도 원작의 광대한 포용성은 언어를 뛰어넘어, 몰이해를 부끄러워하지 않아도 되는 누구에게나, 친숙할 수도, 때로는 명성보다는 평범해보일 수 있다는 인상으로 변주되면서, 한자락 구원을 열어두었다. 모든 이에게 앨리스가 특별하다는 것, 그것은 진정으로 지양해야할 앨리스 읽기이다.
시공디스커버리총서의 <루이스 캐럴:이상한 나라의 앨리스와 만나다>를 읽다보면, 찰스 루트위지 도지슨의 어린이를 모델로 찍은(앨리스의 모델인 '앨리스 리델'을 비롯하여) 여러 사진들을 만날 수 있다. 사진에도 조예가 깊었던 그가 남긴 아동을 모델로 찍은 사진에는 누드를 비롯한 지금의 상식으로는, 크게 무리가 있는 작품들이 다수가 있다. 그 예술성의 문제가 아니라, 평생을 아이들과 가까이 있으며 독신을 고수했던 그에게는, 왜 '험버트 험버트'적인 스캔들이 없을까... 불손한 생각을 해 본다. 그가 <롤리타>의 대부가 되지 않을 수 있었던 것은, 영국식 사립명문의 자정능력 때문일까? 그가 여자, 아이, 추종자에게 보인 여러 가지 얼굴들로 작품까지 미루어 짐작하는 것은, 앨리스를 제대로 보는 한 방편쯤으로 오인해서는 안된다. 진정으로, 하나의 밀알 만큼의 가치도 없는 일이다.
시공네버랜드클래식의 앨리스는 뭐라 말할 수 없을 만큼, 평범하다. 그말은 곧 지나치게 오역이 많은 것도 아니고, 번역자의 재기가 돋보이는 것도 아니라는 말이다. 넥서스 주니어의 로버트 사부다의 역작 <이상한 나라의 앨리스>는, 가만보면 존 테니얼에게 조금은 빚을 지고 있다는 기분을 갖게 했으며, 북폴리오의 <이상한 나라의 앨리스 거울 나라의 앨리스>합본은 주석판이 갖는, 태생적 한계 탓인지, 오히려 앨리스 읽기를 심하게 방해하고 있다. 비룡소클래식의 마지막 넘버인 <이상한 나라의 앨리스>와 시공사판의 가장 다른 점이라면, 글쎄, 비룡소는 책갈피 줄이 있다는 정도?