처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 |다음 다음 | 마지막 마지막


오래 전에 산 책인데 최근에 읽게 됐다. 번역 일을 하기 시작하면서 사모은 번역 관련 서적 중 하나. 내가 갖고 있는 건 2013년도판이어서 표지 디자인이 다르다. '출판번역가'에 관한 개론서 정도로 볼 만한 책이고 저자는 번역 에이전시인 '바른번역' 대표 김명철 번역가다. 

출판번역가가 어떤 직업이고 어떤 과정을 거쳐 될 수 있고 현황, 생활 등을 이야기하는데 전반적으로 내용이 좀 짧다. 이 직업을 잠시 소개하는 수준에서 끝내는 느낌이고 그 외에는 좀 불필요하다고 생각되는 에세이 형태의 글과 번역 노하우 파트가 있다. 

그래도 도움이 되는 내용은 있다. 번역을 하려면 무엇보다 논리력이 중요하다는 조언과 150쪽의 '명사를 깨야 문장이 산다' 부분은 좋은 팁이라고 생각한다. 문장의 논리성은 내가 번역할 때 가장 중요하게 여기는 점인데 마침 이 책을 읽으면서 다시 한번 주의를 기울여야겠다고 생각했다. 하지만 전체적으로 정보가 적은 편이고 에세이와 번역 기술을 다룬 파트가 섞여서 아쉬움이 많다. 이 직업에 관한 소개는 소개대로, 에세이는 에세이대로, 번역 기술은 번역 기술대로 분량을 확실하게 늘리거나 별도의 책으로 냈으면 더 좋았을 것 같다. 

번역가를 지망하는 사람이 처음 봐야 할 자료로는 번역 이론이나 기술이 첨가된 것보다 정보 위주의 책이 더 잘 맞는다는 생각이다. 그런 점에서는 김우열 번역가가 쓴 『나도 번역 한번 해볼까?』 같은 책을 먼저 보고 번역가들의 에세이로 흥미를 돋운 뒤 이론/기술 관련 서적을 보는 것이 좀 덜 부담스럽지 않을까...? 아무튼 『출판번역가로 먹고살기』는 번역 일을 고려하는 사람이 관련 서적을 두세 권 정도 보고 가볍게 읽기에 적합한 책이 아닌가 싶다. 

아래는 번역 관련해서 읽어보면 괜찮은 책들. 


  

 

 

 

 

  

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 


알라딘 서재를 기웃거리다 책을 주제로 한 『그래봤자 책, 그래도 책』이 읽고 싶어졌고 조금 더 기웃거리다 보니 작가님이 알라딘 서재에서 활동하시는 걸 알았다. 여긴 참 신기한 곳이다. 책을 밥 먹고 차 마시는 것보다 더 많이 보는 사람들이 수두룩하고 그 많은 사람들이 서평을 매일 같이 쓰고 그 안에는 작가도 있다. 다들 한가득 그러모은 책 때문에 집 바닥이 꺼지는 것은 아닐지, 살짝 걱정이 될 정도다.

아무튼 관심이 가던 책이어서 일단 찜을 해뒀다. 그러고는 책장을 볼 때마다 하는 공상, 즉 '독서를 미뤄둔 저 책들만 읽고 나면 사서 보리라!' 이런 생각을 또 하던 즈음에 작가님 서재를 들른 것이 계기가 되어 『그래봤자 책, 그래도 책』은 '독서를 미뤄둔 저 책들'의 우선순위(맨날 어떤 걸 먼저 읽을지 상상만 함)와는 무관하게 예상보다도 훨씬 빨리 내 손안에 들어왔다. 

『그래봤자 책, 그래도 책』은 어떤 도서의 구체적인 내용보다는 주로 그 책에 얽힌 역사와 뒷이야기, 책의 물성(외형적 요소), 책이 태어나기까지 관여한 인물 등을 다루는데, 저자인 박균호 작가님의 일상 경험도 곁들여져 있어 재미가 쏠쏠하다. 전집 세트나 북케이스에 집착하는 저자의 에피소드는 무언가를 모으는 수집가라면 영역이 다르더라 할지라도 충분히 공감하고 웃을 수 있는 부분이었다. 

내가 흥미롭게 읽은 챕터를 나열해보면 이렇다. 


'책 사냥꾼, 북케이스에 집착하다' - 수집가의 근성!!

'유럽 여행을 간다면 이 책들과 함께' - 소개된 책들이 궁금해졌다. 특히 『유럽 도자기 여행』.

'잃어버린 민음사 세계문학전집 364번의 행방은?' - 독서가들의 추리와 그 결말이 재밌었다. 

'시인 이상이 장정한 시집' - '모던'을 대표하는 인물들을 다룬 챕터라 그런지 왠지 글에서도 그런 이미지가 느껴졌다. 

'이토록 아름다운 화집' - 아름다운 책, 갖고 싶은 책이란 이런 것이다.

'북 박스 뒷통수' - 좋은 팁이 담겼다.

'나쓰메 소세끼가 디자인한 책 표지' - 현암사판 전집을 구하고 싶은 생각이 든다. 

'조지 오웰, 돈을 위해서 서평을 쓰다' - 서평가의 고달픔.

'잃어버린 채대치를 찾아서' - 뛰어난 번역가, 짧은 생, 애틋함..ㅠㅠ

'새로운 지리 교과서용 동화' - 이런 교과서가 많아야 할 텐데.

'영안실 청소부, 책방을 차리다' - 내가 바라는 동네 서점의 모습.

'조훈현, 가와바타 야스나리 그리고 바둑 명인' - 『조훈현, 고수의 생각법』을 읽어 보자.

'영문학자 피천득의 빛나는 업적' - 예전에 읽었던 수필의 감동이 되살아났다.


목차에서 꼭지 제목만 보면서 골라보자니 열세 개 정도로 추려진 건데, 

다시 책을 죽 넘겨보며 고른다면 더 추가할 것이 많을 듯하다. 

챕터마다 책이 여러 권 소개되는데 페이지를 넘길 때마다 읽어보고 싶은 책이 많이 생겼다. 책을 다방면으로 보는 편이 아니어서 요즘 들어 틀에 갇힌 느낌이 들었는데 『그래봤자 책, 그래도 책』에서 소개된 책들이 갑갑한 머릿속을 뚫어줄지 모르겠다. 독서가 재밌고 또 점점 더 재밌어질 수 있는 이유 중 하나는 어떤 책이 다른 여러 가지 책으로 이어질 수 있다는 점이다. 『그래봤자 책, 그래도 책』은 그런 즐거움을 중계해주는 허브(hub) 같은 존재라고나 할까. 작가님도 마지막에 그런 특징을 딱 짚어주셨다. 


한 권의 책은 단지 지식이나 정보의 전달 또는 읽는 재미만을 가지고 있는 것은 아니다. 책은 독자로 하여금 어떤 인연을 맺어줄지 모른다. 한 권의 책은 사람마다 읽히는 방식도 다르고 느끼는 감상도 다르다. 책은 고구마 줄기처럼 여러 갈래의 인연과 즐거움을 우리들에게 선사한다. 


이제 또 다른 고구마 줄기를 캐러 갈 시간~


댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2021-04-01 22:15   URL
비밀 댓글입니다.

2021-04-02 13:02   URL
비밀 댓글입니다.

scott 2021-04-02 00:39   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
잃어버린 채대치가 누구에요? 혹쉬 러시아 번역가 채수동님?

박균호 2021-04-02 03:29   좋아요 1 | URL
네 동일 인물이에요

JK 2021-04-02 13:13   좋아요 0 | URL
잃어버린 채대치 챕터는 박균호 작가님이 옛날 동서문화사 책들을 이야기하면서 채수동 번역가의 발자취를 추적하는 그런 내용입니다. 저는 러시아 문학을 전혀 몰라서 채수동 번역가를 몰랐지만 사연을 알고 나니 일찍 돌아가신 게 너무 안타깝네요.

박균호 2021-04-02 13:03   좋아요 1 | 댓글달기 | URL

그저 고맙습니다!!!

JK 2021-04-02 13:22   좋아요 1 | URL
아유 별 말씀을 ㅎㅎ 건강하고 즐거운 하루 보내셔요!
 


영 손에 안 잡혀서 언제 다 보나 싶었는데 마음 먹고 보니 금방 다 봤네. 

마음에 담아가며 읽을 텍스트는 하나도 없지만 정보로 따지면 학창 시절에 공부하듯 전부 외워야 할 것 같은 부담스러운 책인데 뒤로 갈수록 소소한 재미가 생겨서 나쁘지 않았다. 


처음에는 어디 원산이고 국내 어디서 자라고 낙엽인지 상록인지, 활엽인지 침엽인지, 관목인지 교목인지... 그런 정보가 그냥 제끼기는 찜찜하고 굳이 한 자 한 자 꾹꾹 밟아가며 읽자니 머리에 통 안 들어오고 그래서 거추장스러웠는데 매 페이지의 구성이 눈에 익기 시작하니 부담이 좀 덜해졌다. 바꿔 말하면 대강 그러려니 하고 보았다는 것. 


더 중요한 것은 책을 넘겨가면서 점차 각 식물의 특징을 다른 식물들과 비교·대조하며 보게 됐다는 점이다. 초반에는 비교 대상이 적어 사진과 글이 눈에 잘 들어오지 않았으나 뒤에서 유사한 형태, 같은 과, 같은 속에 속한 식물들이 차츰 등장하면서 앞뒤로 넘겨보며 공통점과 차이점을 찾는 재미가 쏠쏠했다. 이를 테면 자두, 앵두, 호두처럼 '두'가 붙는 과실수 이름은 대개 복숭아 도(桃)가 변형된 것이라든가 우리가 흔히 목련이라 부르는 것은 사실 중국에서 온 백목련이고 한국의 목련은 제주도 한라산에 자생한다는 사실, 우리가 사는 곳곳에 콩과와 장미과에 속하는 나무가 굉장히 많다는 사실 등을 이리저리 비교해보며 파악하고 나름의 재미를 찾을 수 있었다. 


전에 쓴 글에서도 밝혔듯이 도감인데도 사진이 부족한 것은 흠이다. 나무마다 사진이 한 장씩만 붙어 있고 사진이 아예 없는 것도 너댓 개 정도 있었다. 나무는 계절마다 외양이 달라지므로 정보를 정확히 습득하려면 수관을 포함한 전체 모습과 잎, 꽃, 열매, 뿌리 등을 확대해서 찍은 사진이 골고루 있어야 한다. 그럼에도 다 읽어보고는 적지 않은 지식을 얻을 수 있었기에 만족한다. 물론 한 번 봐서는 완전한 지식이 되기는 어렵겠지만 일단은 이걸로 만족하자... 일부러 두 번 보기에는 책장에서 기다리는 책들이 많으니까.


나에게 책 읽기는 항상 과거의 나를 따라잡는, 혹은 과거의 내가 입수한 온갖 콘텐츠를 소비하기 위한 임무 같은 것인데 이 책도 그 범주에 포함된다. 2008년 6월 16일 동대구역에서 산 도감을 다 읽어 옛날 짐을 겨우 하나 덜었지만 책은 수시로(!!!!!!) 늘어난다. 예전에 새 책은 그만 사고 책장에 꽂힌 책부터 다 소비하자고 생각했는데 몇 년 전 결혼하면서 아내가 가져온 책이 내 것만큼 있다. 자연히 소비해야 할 콘텐츠 목록에는 아내의 책들도 추가됐는데 일단은 내 취향이 아니어서 언제 손을 댈른지 모르겠다. 일감이 아니라 취미로 보는 책은 늘 반갑고 좋지만 한편으로는 마음 한 구석에 쌓인 짐 같다. 어제도 책이 두 권 늘었다. 미션 완료까지는 갈 길이 계속 멀어지기만 한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

링 시리즈, 스즈키 코지 지음, 윤덕주 옮김, CNC 미디어 발간. 


소설 『링』을 처음 본 게 언제였을까. 아마 2000년대 초반이 아니었을까 싶은데 첫 권을 읽을 때는 이미 영화 「링」이 한창 인기를 끌고 난 후였다. 공포영화는 좋아하지 않아서 영화 버전은 보지 않았지만 소설은 어떻게 읽을 만한 것 같아 집어 들은 것이 마지막 권인 『링0 -버스데이-』까지 이어졌다. 그리고 십 몇 년이 지나 책장을 정리하면서 오랜만에 『링』 시리즈를 다시 펴봤다. 『링3 -루프-』가 내게 안겨줬던 감정 때문에 언젠가 다시 읽어보겠다고 생각만 하다가 이제야...ㅠㅠ 


시간이 꽤 지나서 다시 보니 굵직한 내용은 기억해도 전반적으로는 새로 접하는 이야기처럼 느껴졌다. 『링』의 기본 설정은 워낙 유명하니 개인적인 감상만 나열해볼까 한다. 


『링 -바이러스-』와 『링2 -스파이럴-』은 지독한 공포물이라기보다 약간 섬뜩한 추리물에 가깝다. 그래서 내 상상력이 감내할 만한 수준이었고 또 과학적인 설명과 논리적인 흐름이 적절히 버무려져 글이 계속 호기심을 불러 일으켰다. 공포물에 약한 사람도 재미있게 읽을 만한 수준이랄까. 


『링3 -루프-』는 『링』 시리즈 중에서 제일 재미있게 본 책으로, 세계관 자체가 아예 뒤집혀서 SF물이 되었는데 이쯤 되어서는 공포라고는 찾아볼 수가 없다. 이 책은 『링 -바이러스-』와 『링2 -스파이럴-』의 문젯거리가 어디로부터 왔고 그 근원적인 해결책이 무엇인지를 이야기한다. 나는 앞선 두 권이 안겨주는 어딘가 찜찜한 느낌, 링 비디오 테이프의 장면 묘사가 주는 뭔가 개운치 않은 뒷맛을 『링3 -루프-』가 해소해준 것 같아 고마웠다. 단, 이 책을 읽어본 사람은 알겠지만 '과연 우리가 사는 세계는 진짜인가?' 라는 답을 구할 수 없는 의문이 함께 뒤따라왔다. 


『링0 -버스데이-』는 앞서 나온 세 권과 연결되는 이야기 세 편을 담은 외전격(?) 작품인데 궁극적으로는 『링3 -루프-』의 결말을 확인하기 위해 읽어야 하는 책이다. 


DNA, 유전자, 염색체 따위의 과학 용어가 세간에 널리 알려지고 인기를 얻었던 20세기 말에 공포물로 호평을 받은 『링』 시리즈지만 공포, 추리, 의학, 과학, SF로 이어지는 흐름 속에서 결과적으로 마음에 남는 것은 놀랍게도 공포가 아니라 『링 -바이러스-』부터 『링0 -버스데이-』까지 줄곧 등장하는 한 인물의 삶이다. 실천은 좀 늦었지만 언젠가 꼭 다시 읽어보겠다고 생각한 이유는 필시 그를 향한 안타까움과 슬픔, 고마움 때문이었을 것이다. 그리고 예상대로, 다시 읽어보면서도 나는 그가 안타까웠고 슬펐다. 


링 시리즈는 2018년에 황금가지에서 새로운 번역으로 재출간되었다. 4권 세트나 낱권으로 구매 가능. 




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 


『새들의 밥상』에 새가 먹는 나무 열매 이야기가 나와서 궁금증에 뒤이어 읽게 된 책. 

현재 내가 보는 책은 2008년에 나온 구판이고 상품 정보로 걸어둔 건 2015년에 나온 개정판이다. 

전공이 이런 분야 비스무리한 쪽이라 2008년에 언젠가 읽어보겠다고 샀다가...... 거의 13년을 책장에서만 묵었네;;

그래도 결국은 펴볼 날이 와서 다행이다 싶다만은 백과사전처럼 정보를 나열한 것이라 소설처럼 슥슥 읽히진 않는다. 이런 책은 왠지 지면에 실린 지식을 외워야 할 것 같은 부담감을 주기도 하거니와 한 번 읽어서는 실생활에서 어떤 나무를 보자마자 척 맞출 만큼 도움이 되지도 않기 때문에 잠시 펴서 보고는 이내 접어두게 된다. ㅠㅠ 그래서 첫 페이지 넘긴 지 꽤 시일이 지났는데 끝을 못 내는 중.

다행히 아는 나무가 좀 나와서 중간중간에 부담이 살짝 줄어드는 때가 있다. 여기저기 다니면서 식물을 눈여겨 본 것이 도움이 된 것 같기도 하고. 각 나무 이름의 어원이 무엇인지 많이 나오는데 책 초반에 나도밤나무와 너도밤나무의 접두어 설명이 재미있었다. 웃음기 하나 없는 진지한 책인데 어쩐지 나무들이 우리도 밤나무로 불러달라고 아우성을 치는 것 같아 빵 터졌음. 참고로 나도 이번에 알았지만 나도밤나무와 너도밤나무는 밤나무가 아니었다! 


* 나도: 원래는 완전히 다른 분류군이지만 비슷하게 생긴 데서 유래

예) 나도국수나무, 나도밤나무, 나도박달


* 너도: 원래는 완전히 다른 분류군이지만 비슷하게 생긴 데서 유래

예) 너도밤나무, 너도양지꽃


이 책의 단점을 하나 들자면 명색이 도감인데도 사진이 좀 부족해 보인다. 페이지마다 하나씩 들어가긴 했는데 식물은 성장 상태나 계절에 따라서 생김새가 다를 수 있기에 더 다양한 사진이 필요하다는 생각이 든다. 종자, 열매, 꽃, 잎 형태 등등.... 게다가 일부 나무는 설명만 있고 사진이 없다. 개정판에서는 이런 문제가 개선됐는지 모르겠다. 

현재 중간 정도까지 봤는데 낮에는 일감으로 눈여겨본 원서들을 보고 공부 삼아 다른 책을 하나 더 펴놔서 이 책을 언제 다 볼지는...? 그래도 언젠가 다 읽긴 하겠지 뭐.

* 나도: 원래는 완전히 다른 분류군이지만 비슷하게 생긴 데서 유래
예) 나도국수나무, 나도밤나무, 나도박달 - P13

* 너도: 원래는 완전히 다른 분류군이지만 비슷하게 생긴 데서 유래
예) 너도밤나무, 너도양지꽃 - P13


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
scott 2021-03-03 22:35   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
우와 너도와 나도 밤나무 서로 생태계에서 경쟁하다가 이도저도 아닌 먹지 못하는 밤나무가 됐을지도 ,,,도감 책의 생명은 선명한 사진 도판인데 아쉽네요 ^.^

JK 2021-03-04 17:14   좋아요 1 | URL
그러게요, 셋 중에 경쟁에서 이긴 녀석이 먹을 수 있는 밤나무가 된 걸지도 모르겠습니다. ㅎㅎ
요즘은 스마트폰으로 식물 정보를 쉽게 찾을 수 있으니 이런 도감은 경쟁력이 좀 떨어지는 것 같기도 해요. 사진이 많아지면 가격이랑 두께가 늘고 뭐 그런 문제도 있으니 어느 정도 타협을 한 것 아닌가 싶습니다.
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 |다음 다음 | 마지막 마지막