라틴어 문장 수업 - 하루 한 문장으로 배우는 품격 있는 삶
김동섭 지음 / 알에이치코리아(RHK) / 2018년 10월
평점 :
장바구니담기


라틴어에 대한 로망이 예전부터 있었다. 언젠가는 꼭 배우고 싶은 언어인데, 일단 <라틴어 문장 수업>을 읽으며 맛보기를 하였다. 자녀들에게 라틴어를 배우게 하고 싶은데 그때 옆에서 같이 공부하거나 아니면 미리 공부해서 아이들에게 알려주고 싶다는 생각을 하게 된다. 

저자는 라틴어를 소개하며 라틴어가 언어 중에서 가장 정확하고 논리적이라고 말한다. 물론, 정확하고 논리적이라는 말은 문법이 복잡하고 어렵다는 의미를 내포하고 있다. 책에서 라틴어 문장을 소개하는 것과 동시에 관련 문법이나 발음 등을 설명해주어서 공부하듯이 읽으면 라틴어를 배울 수 있을 정도이다. 

또한, 라틴어는 지금도 법률 용어에서 많이 사용되고 있는데, veto(거부권), pro bono(무료의), quorum(정족수) 등이 대표적인 라틴어 단어들이다. 더불어 영어는 동사 변화가 3가지인 반면, 라틴어는 무려 6개의 시제에 6개의 인칭이 있어서 인지 능력을 향상시켜주는 언어라고 저자는 말한다. 무엇보다 라틴어에서 이탈리아어, 프랑스어, 스페인어, 포르투갈어 등이 갈라져 나와서 라틴어를 배우면 파생된 언어를 배우는데 매우 도움이 된다. 

형용사와 관련해서 라틴어와 영어의 큰 차이점 두 가지도 책에서 언급한다. 바로, 형용사가 수식하는 명사의 성에 따라 그 형태가 구분된다는 점이다. 두 번째로 형용사의 위치가 영어는 명사 앞에 오지만 라틴어는 명사 뒤에 온다는 점이다.  

저자는 책을 시작하며 자신의 좌우명을 소개한다. 

Festina lente! 
천천히 서둘러라! 

역설적인 말이지만 차분히 생각해보면 공부와 인생에 딱 들어맞는 말이 아닐까 싶다. 두꺼운 책을 읽을 때 빨리 읽어야겠다는 급한 마음이 생기면 눈으로 읽지만 머리에 내용이 들어오지 않는다. 따라서, '천 리 길도 한 걸음부터'라는 마음으로 천천히 한 장씩 읽어나가야 한다. 반면, 동시에 두껍다고 미루기만 해서는 안 되고 책을 집어 들고 읽는 것에는 서둘러야 한다. 'Festina lente!'는 이런 의미가 아닐까 생각해본다.  

Animum fortuna sequitur 
행운은 용기를 뒤따른다 

여러 책을 읽으며 복잡계에 대한 이해를 하게 된다. 성공하는 과정에서 운의 역할이 생각보다 훨씬 크다는 점이다. 그러나 그렇다고 해서 운을 바라며 아무것도 하지 말라는 것이 결코 아니다. 그 운을 내 것으로 만들려면 노력해야 하고 준비해야 한다. 결국 용기 있게 도전하는 자만이 운을 자신의 것으로 만들 수 있는 것이다. 고대 로마 사람들은 일찌감치 이러한 사실을 알았나 싶다.  

저자는 라티어 문장들 중에서 실제 의도와 다르게 사용되는 문장들에 대해서도 알려준다. 대표적인 것이 히포크라테스가 말한 Ars longa, vita brevis(기술은 길지만 인생은 짧고)라는 말이다. 사람들은 이 말을 인생은 덧없지만 예술의 영속성은 영원하다는 말로 많이 알고 있다. 그런데 사실은 예술이 아니라 테크닉을 의미하는 기술이 원래 의도라는 점이다. 따라서, 저자는 원전을 충실히 번역하면 '인생은 짧지만 기술, 즉 학문은 영원하다'라고 해석해야 된다고 말한다. 

ni navi ne committas omnia 
한 배에 모든 것을 맡기지 마라 

이 말은 재테크 하는 사람들이 좋아할 만한 격언이다. 프랑스 속담 중에 "많은 계란을 한 바구니에 담지 마라"도 같은 의미이다. 즉, 위험을 분산시키기 위해 다양한 자산군을 포트폴리오에 담으라는 말이다. 물론, 높은 수익률을 올리려면 몇 군데 집중 투자해야 한다고 주장하는 이들도 있다. 내가 제대로 파악하고 잘 아는 회사에 집중 투자하는 것이 오히려 위험을 줄이는 일이라는 것이다. 이에 대한 정답은 없는 것 같다. 각자 스타일에 맞게 위험 관리를 하면 될 것 같다. 

Alea iacta est! 
주사위는 던져졌다! 

로마의 영웅 카이사르가 무장한 채로 루비콘 강을 건너며 한 이 말도 유명하다. 책에는 카이사르가 폰토스의 국왕 파르나케스를 제압하고 원로원에 보낸 보고서에 적힌 말도 소개한다. 이 말도 익히 널리 알려진 말이다. 보고서에는 다음 세 단어만 있었다고 한다. 

Veni Vidi Vici! 
왔노라! 보았노라! 이겼노라! 

INRI에 대한 설명도 책에 나온다. INRI는 바로 Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum으로 유대인들의 왕 나사렛 예수라는 말이다. 이는 예수님이 예루살렘 골고다 언덕 십자가에 못 박혔을 때 붙였던 명패에 쓰인 말이다.  

책을 읽으면 라틴어가 여러 도시의 문장에 사용되는 것을 확인할 수 있다. 아래의 도시와 나라의 문장과 국장을 소개하며 이러한 문구가 나온 역사적 배경을 같이 설명한다. 

파리(Fluctuat nec mergitur, 흔들리지만 가라앉지 않는다)
미주리(Salus populi suprema lex esto, 국민의 복지가 최고의 법이어야 한다)
버지니아(Sic semper syrannis)
캐나다(A Mari Usque Ad Mare, 항상 바다에서 바다로)
미합중국(Novus ordo seclorum, 새로운 시대의 질서)
매사추세츠(Ense petit placidam sub libertate quietem, 칼을 통해 자유가 보장된 평화를 추구한다) 

책을 다 읽고 나면 라틴어에 대한 충분한 흥미가 생긴다. 일단 이 책을 여러 번 읽으며 라틴어에 좀 더 익숙해진 다음에, 본격적으로 라틴어 공부를 시작하면 될 것 같다. 구체적으로 기간을 정해서 한 번 시도해보고 싶다. 


 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(29)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo