도련님 꿈결 클래식 4
나쓰메 소세키 지음, 이병진 옮김, 남동훈 그림 / 꿈결 / 2015년 2월
평점 :
장바구니담기


나쓰메 소세키의 <도련님>에서 도련님은 부르는 사람에 따라 그 의미가 완전히 다르다. 양반 가문 출신의 하녀 기요가 부를 때에는 애정이 듬뿍 담긴 지체 높은 집안의 자녀를 가리키지만 아첨꾼이 부를 때에는 세상 물정 모르는 주인공을 비웃는 말일 뿐이다.

 

그런데 이 도련님이 세상 물정 모르는 인물인 것은 맞는 말이다. 학교에 교사로 부임한 뒤에도 천방지축 날뛰는 모습을 보면 앞 뒤 분간 못하는 철부지처럼 보이기도 한다. 그렇지만 이런 도련님이 밉지 않다. 아니, 오히려 요새 말로 하자면 볼매이다. 보면 볼수록 매력이 넘친다.

 

도련님은 자신의 마음에 들지 않는 행동을 하거나 자신이 생각하기에 잘못된 행동을 하는 이에게 돌려말하지 않는다. 돌직구를 던져 모든 정면 돌파하고자 한다. 자신의 미래 따위는 전혀 생각하지 않는다. 일단 저지르고 그만두면 된다고 생각할 뿐이다.

 

좋은 사람과 나쁜 사람에 대한 생각도 분명하다. , 때로는 그 생각이 왔다 갔다 하기도 하지만. 도련님은 자신이 생각하기에 나쁜 인물에게는 하늘을 대신해 가차 없는 벌을 내리기도 한다. 어떤 때는 정의의 심판을 내리는 영웅(?)처럼 보이기도 한다.

 

이런 도련님이 왜 매력적인 걸까? 아마 우리 속에 담긴 마음이 꼭 도련님과 같기 때문일지도 모른다. 불의를 보면 참지 못하는 도련님과는 달리 우리는 불의를 보면 슬며시 자리를 피하거나 고개를 돌려 외면한다. 내 미래가 두려워 윗사람의 잘못에 대해 말하지 않는다. 오히려 그 사람의 마음에 들고자 온갖 아부를 가리지 않는다. 빨간 셔츠 뒤를 졸졸 따라다니는 아첨꾼처럼 말이다. 나와는 완전히 다른 인물, 그렇기에 매력적인 것은 아닐까?

 

꿈결 클래식에서 출간한 나쓰메 소세키의 <도련님>은 여러 면에서 좋은 점이 많았지만 가장 좋았던 점은 편하게 읽을 수 있는 번역이다. 예전에 다른 출판사에서 나온 <도련님>을 읽었을 때 번역이 눈에 거슬려 작품에 집중할 수 없었던 기억이 있다 보니 번역이 얼마나 자연스러운가에 관심을 가질 수밖에 없었는데, 이 작품은 읽기에 아주 자연스러운 번역이었다. 또 하나 좋았던 점은 책 후반부에 수록된 이병진 교수의 해제이었다. 길지 않은 해제를 통해 사소설의 개념에 대해, 소세키에 대해, <도련님>에 대해 조금은 더 깊이 이해할 수 있었다.

 

독자의 입장에서 일러스트와 해제, 주석 등으로 구성된 꿈결 클래식은 청소년부터 성인이 이르기까지 누구나 어렵지 않게 고전을 접할 수 있게 해준다. 꿈결 클래식을 통해 고전을 읽는 사람들이 더욱 많아지기를 기대해 본다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo