p.159에 있는 그림과 설명을…
여러 번 읽었습니다.
(원문) Men who agree with statement.
: (번역1) ‘중요하다고 여기는 남성의 비율’로 되어있는데,
‘이 문장에 동의하는 남성의 비율’이라고 해석됩니다.
즉, 아래에 나와있는 문장에 대해 ‘중요하다’ 혹은 ‘아니다’의 판단을 하는 게 아니라,
해당 문장에 동의하느냐 아니냐로 기술되었다면 더 쉽게 이해할 수 있었겠지요.
Statement:
(원문) Being able to support a family financially is very important for a man to be a good husband/partner.
(번역2) ‘경제적으로 가족을 부양할 수 있는 능력은 남성이 좋은 남편이나 파트너가 되는 데 매우 중요한 요인이다.’
‘번역1’로 되려면,
‘번역2’는 ‘가족을 부양할 수 있는 남성의 경제적 능력’이 되는 게 명료할 것 같습니다.
- <표류하는 세계>에서
