바이러스 쇼크 - 인류 재앙의 실체, 알아야 살아남는다, 최신증보판
최강석 지음 / 매일경제신문사 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


우선은 놀랬다.

어떻게 이렇게 빨리 나왔지?

물 들어올 때 노젓는다고 막 빨리 내버린 부실한 책 아닌가?

했는데 그것도 아니다.

내용도 알차다.

저자분이 완전 전문가다.

동물과 사람의 감염병 관련 논문을 100여편을 쓰고

<바이러스의 습격><전염병의 위협,두려워만 할 일인가(역서)> 등

관련책도 이미 냈던 동물전염병 국제전문가 이시다.

기존에 나왔던 책에 이번 코로나19에 관한 이야기를 추가해서

발간한 것이다보니 빠른 정보와 잘 정리된 정보가 공존할 수 있었던 듯.

지금까지 나타났던 바이러스의 기원? 에 관한 이야기부터 시작해서

바이러스의 정의를 정리하며 바이러스에 대한 기본 개념을 설명한 후

그리고 바이러스가 어떻게 인류에게 위협이 되고 있는지를 구체적으로 설명한다.

읽다보면 좀 무서워지는 면도 있다.

앞으로 우리는 계속 바이러스에게 위협받게 될 거라는 선언 아닌 선언이.

하지만, 어떻게 대처할 것인지

그리고 바이러스의 대항하는 인간의 노력이 얼마나 발전되어 있는지를 읽으며

조금 위안을 삼을 수가 있다.

메르스와 사스를 지나왔던 것처럼

우리는 코로나19도 지나갈 수 있을 것이다.

이후에도 신종 바이러스의 출현은 피할 수 없는 일인 것 같지만

위기를 지날 때마다 인류는 조금 더 진화한다는 것을 믿으며

개인이 할 수 있는 간단하지만 번거로운 일을 열심히 지켜나가야겠다.

개인의 불편함을 이겨내지 못하고 많은 사람들에게 수고를 끼치고

악영향을 미치는 분들은

이런 책이라도 읽으며 좀 자중하셨으면 좋겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
집에서 길을 잃는 이상한 여자 - 상상할 수 없는 독특한 뇌를 가진 사람들
헬렌 톰슨 지음, 김보은 옮김 / 한국경제신문 / 2020년 2월
평점 :
장바구니담기


뇌 이상?으로 흔히 말하는 평범한 삶이 아닌 삶을 사는 사람들에 대한 이야기로는

올리버 색스의 저작들이 대표적으로 많이 읽혀진 것으로 알고 있다.

그의 저작 중 [아내를 모자로 착각한 남자]라는 책을 읽었었다.

제목에서 주는 느낌도 비슷하고

다루는 내용도 비슷한 경우라 과연 어떻게 변별점을 주었을까 가

이 책 읽기의 방향성이였던 것 같다.

굳이 변별점을 논하자면...

올리버 색스는 찾아오는 사람들에 대한 이야기를 했다면

헨렌 톰슨은 직접 인터뷰 대상자를 찾아갔다.

그리고, 올리버 색스는 해당 사례 한 사람의 이야기에 주로 집중했었다면

이 책의 저자 헬렌 톰슨은 해당 사례와 유사했던 사례들과

그 사례들을 통해 밝혀진 의학적 내용들이 함께 언급된다.

아마도 입장의 차이?가 이런 변별점을 만들어낸 것이 아닐까 싶기도 하다.

올리버 색스는 의사의 입장이라면

헨렌 톰슨은 작가의 입장에서 접근해서 서술하고 있다.

그래서, 올리버 색스의 저서는 좀 인간적인 느낌이 강했다면

이 책은 조금 더 정보가 풍부하고

좀 더 관찰자의 입장을 유지하며 읽어나갈 수 있다.

9가지의 사례는 매우 독특하다.

하지만, 그들 또한 삶을 영위하는 존재로서 분투한다는 사실이

그저 다양한 인간으로 느껴지게 한다.

마무리 글의 제목을 [상상할 수 없는 것은 없다] 라고 하였는데

정말 제목 그대로이다.

인간의 뇌는, 인간은 정말 무한의 존재인지도 모르겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
부림지구 벙커X - 강영숙 장편소설
강영숙 지음 / 창비 / 2020년 2월
평점 :
장바구니담기


"또 지진이 나면 나를 데리러 올 거지?

내가 죽으면 보러 올 거지?"

라는 문장에 끌렸다.

지진, 그 후 무너진 세상에서 인간 이하의 삶 속에서도

누군가를 그리워하는 인간적인 감정에 흔들리는 사람들의 이야기가 아닐까 짐작했다.

조금은, 세기말 로맨스 같은 걸 기대했나보다.

순문학보다는 장르문학, 웹소설 류를 즐겨읽는다.

장르물은 서사와 사건을 중심으로 이야기가 풀려나간다면

순문학은 개인에게 집중된다고 느끼고 있다.

굳이 비유하자면 장르물은 대동맥, 대정맥 같은 느낌이라면

순문학은 모세혈관 같달까.

가냘펴서 미쳐 있는 줄 몰랐던 순간, 감정을 보여주는 예민한 이야기.

유진은 지진이 지나간 부림지구의 벙커에서 지내고 있다.

칩을 넣으면 부림지구 밖으로 나갈 수 있지만

칩넣기를 거부하는 사람들과 벙커생활을 이어간다.

이들이 왜 칩을 넣기를 거부하는지 뚜렷하게 나오진 않는다.

그리고 칩이라는 것으로 행해지는 전체의 간악함이라서나 숨겨진 음모같은 것도 뚜렷하지 않다.

이 작품이 장르물이였다면

주인공은 영웅으로 거듭 태어났겠지.

하지만, 유진은 영웅 비슷한 존재도 될 생각도 여유도 없었고

대장이라는 인물이 전체를 아우르고 끌어주는 영웅 비슷한 역활을 담당했지만 ...

그도 영웅은 아니였다.

쇳가루가 날아다니던 부림지구의 추억을 더듬는

벙커에서의 생활을 선택하는

N시로 넘어갈 마지막 기회를 거절하는 유진의 이야기가 전하고자 하는 말이 무엇인지

솔직히 모르겠다. ^^;;;

하지만 여전히 미세먼지처럼 내 폐 속에 가라앉아 있는 건

벙커 안에서 "나"를 전하고 싶어하던 사람들이다.

모든 것이 파괴된 후

모든 것에 소속된 내가 파괴된 후 남은 나를 수습하기 위해 붙잡는 어떤 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
2020 에듀윌 조리기능사 실기 일식.복어 - 스탠드형 핵심요약집 수록/Full HD 동영상 무료제공(DVD/온라인) 2020 에듀윌 조리기능사 시리즈
최은주 지음 / 에듀윌 / 2020년 2월
평점 :
구판절판


에듀윌에서 나온 일식, 복어 조리기능사 실기 문제집을 살펴볼 기회가 생겼다.

제일 앞에 잘라 접어서 조리대에 세워놓고 따라할 수 있는 핵심요약집이 첨부되어 있다.

재료별로 다루는 순서가 정리되어 있어서 활용도가 높아보인다.

 

요리를 시험시간별로 구분해놓아서

두 개의 과제를 6,70분안에 수행할 수 있도록 안내하고 있다.

또한 요리별 주의사항도 세심하게 체크되어 있다.

교재 뒷편에는 실제 시험과 동일한 구성의 동영상 dvd가 첨부되어 있다.

(근데 요즘 dvd 플레이가 흔하게 있나?

내 컴만해도 구형이라 있기는 하지만 요즘 컴에는 dvd 플레이가 없던데...

활용도 면에서는 조금 의심스럽기는 하다. )

 

생각보다 가이드가 굉장히 디테일해서 놀랐다.

자격증 아무나 주는 건 아니구나 싶기도 하고.

교재 내에 재료를 잘라내기 위한 cm까지 실려 있다.

cm가 적혀있는 칼이 있으면 도움이 될까? 하는 엉뚱한 생각도 들고.

눈금 표시 있는 조리도구는 사용할 수 없으니 생각하나마나 이기는 하지만.

시험장에 들고 들어가야하는 준비물도 많아서 놀랐다.

복장부터 프라이팬까지... @@;

복어가 함께 수록되어 있기는 하지만

일식 조리 시험과 복어 시험은 별도로 치뤄진다.

총 19종의 요리와

폐지된 9종의 요리 가 상세한 과정샷과 함께 설명되고 있다.

실제 시험 중에는 맛을 보거나 할 수 없음으로

가이드에 따라 양념과 재료의 양을 가늠하는 훈련을 해둬야 할 것 같다.

복어는 손질법부터 회, 껍질초회, 죽요리가 실려있다.

시험이라는 것이 기준이 있고 그 기준에 부합하는 사람을 가려내는 것이다보니

단지 요리를 할 수 있다고 해서

조리기능사 시험을 치룰 수 있는 것은 아닌 것 같다.

시험에서 요구하는 형식을 갖추기 위해서는

공신력있는 교재와 가르침이 필수인 듯.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
초보 프리랜서 번역가 일기 - 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기
김민주.박현아 지음 / 세나북스 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


번역가하면 보통 소설이나 영화를 떠올리게 되는데

이 책은 산업 번역가에 관한 안내서이다.

김민주, 박현아 두 저자분 모두 현재 활동하고 있는 산업번역가이다.

책은

김미영과 박하린이라는 가공의 인물을 설정해서

새롭게 번역가를 준비하는 김미영이

현직에서 활동하고 있는 박하린에게

이메일을 통해 도움을 받는다는 설정으로 전개된다.

주로 김미영의 입장에서 서술되며

두 사람이 주고 받는 이메일 내용이 주 내용이다.

저자 두분의 관계와 유사한 설정인만큼

직접적인 경험이 많이 투여된 것 같다.

단계별로 부딪칠 수 있는 문제들과

그 문제에 따른 해결방법, 제안들이 현실적으로 잘 정리되어 있다.

일본어의 경우 최소한 JLPT N1급 이상

영어는 토익 850 이상으로 업무 이메일을 주고받거나 해외 웹사이트를 이용할 때 힘들지 않은 수준

을 주인공 김미영이 제시하는 번역가를 시작할 수 있는

최저한의 외국에 실력으로 설정하고 있다.

내용 중 이런 기준보다도 고스팩의 사람들이 번역업무를 하려고 하는 시장이기 때문에

정말, 최저의 커트라인이 아닐까 싶다.

일단은 저 정도는 갖춰놔야 관심을 가지고 알아보는 의미가 생기는 것 같으니 ...

번역가를 꿈꾸는 사람들의 첫번째 관문이라고 할 수 있겠다.

그러고나면 이력서를 준비해서 번역회사에 지원하는 것으로 번역일을 시작하는 첫발을 시작한다.

본문에 일본어 버전, 영어 버전까지 포함한 이력서를 첨삭 수정하는 내용이 나오고

국내 뿐 아니라 해당 언어의 해외 사이트까지

스스로를 어필할 것을 충고하고 있다.

프리랜서의 삶은 개인 영업이라는 부분이 명확하게 보이는 지점이라고 할 수 있다.

그리고 번역가로서 사용하는 프로그램에 대한 설명도 나오고

굉장히 실질적인 조언들이 많다.

어느 정도의 어학능력을 갖추고

번역가라는 직업에 관심이 있어 어떻게 시작해야될지는 고민 중인 분들이라면

꼭, 한 번은 읽어보실 것을 권하고 싶다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo