초보 프리랜서 번역가 일기 - 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기
김민주.박현아 지음 / 세나북스 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


번역가하면 보통 소설이나 영화를 떠올리게 되는데

이 책은 산업 번역가에 관한 안내서이다.

김민주, 박현아 두 저자분 모두 현재 활동하고 있는 산업번역가이다.

책은

김미영과 박하린이라는 가공의 인물을 설정해서

새롭게 번역가를 준비하는 김미영이

현직에서 활동하고 있는 박하린에게

이메일을 통해 도움을 받는다는 설정으로 전개된다.

주로 김미영의 입장에서 서술되며

두 사람이 주고 받는 이메일 내용이 주 내용이다.

저자 두분의 관계와 유사한 설정인만큼

직접적인 경험이 많이 투여된 것 같다.

단계별로 부딪칠 수 있는 문제들과

그 문제에 따른 해결방법, 제안들이 현실적으로 잘 정리되어 있다.

일본어의 경우 최소한 JLPT N1급 이상

영어는 토익 850 이상으로 업무 이메일을 주고받거나 해외 웹사이트를 이용할 때 힘들지 않은 수준

을 주인공 김미영이 제시하는 번역가를 시작할 수 있는

최저한의 외국에 실력으로 설정하고 있다.

내용 중 이런 기준보다도 고스팩의 사람들이 번역업무를 하려고 하는 시장이기 때문에

정말, 최저의 커트라인이 아닐까 싶다.

일단은 저 정도는 갖춰놔야 관심을 가지고 알아보는 의미가 생기는 것 같으니 ...

번역가를 꿈꾸는 사람들의 첫번째 관문이라고 할 수 있겠다.

그러고나면 이력서를 준비해서 번역회사에 지원하는 것으로 번역일을 시작하는 첫발을 시작한다.

본문에 일본어 버전, 영어 버전까지 포함한 이력서를 첨삭 수정하는 내용이 나오고

국내 뿐 아니라 해당 언어의 해외 사이트까지

스스로를 어필할 것을 충고하고 있다.

프리랜서의 삶은 개인 영업이라는 부분이 명확하게 보이는 지점이라고 할 수 있다.

그리고 번역가로서 사용하는 프로그램에 대한 설명도 나오고

굉장히 실질적인 조언들이 많다.

어느 정도의 어학능력을 갖추고

번역가라는 직업에 관심이 있어 어떻게 시작해야될지는 고민 중인 분들이라면

꼭, 한 번은 읽어보실 것을 권하고 싶다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo