2012년 9월 18일
국제도서주간입니다. 규칙은 다음과 같습니다. 당신과 가장 가까운 곳의 책을 집어 들고, 52페이지를 폅니다. 그리고 다섯 번째 문장을 ‘상태 Update Status‘에 포스팅합니다. 책 제목은 알리지 마시고 이 규칙도 당신의 상태 status의 일부로 옮겨 주십시오.
(따라서 전노협은 대기)업이든, 중소기업이든, 제조업이든, 사무, 전문직이든, 자본과 정권의 탄압에 맞서 투쟁할 수 있는 의지와 역량을 가진 그 당시 모든 민주노조들의 결집체였다고 할 수 있다.
2019년 9월 18일
It‘s international book week. The rules: grab the closest book to you, turn to page 52, post the 5th sentence as your status. Don‘t mention the title. Copy the rules as part of your status.
→ 또한 1990년에는 페르가나 분지에서 주택용지의 분배를 둘러싸고 우즈벡인들과 대립하여 폭동이 일어난 적도 있다.
→ Sitting in his large office in the Tarim compound relating his life history to me, he described the mood among his ˝bingtuan first-generation˝ peer in the early 1980:
→ 러시아 혁명 당시에도 1917년 2년 차르 체제 몰락 이후 중요한 구실을 하게 된 대다수 반체제 인사들은 혁명의 노동계급적 성격에 이의를 제기했다.
→ 심지어 철도 체계조차 그들은 상상하지 못했을 것이다.
→ Only Kyrgyz president Akayev condemed the coup and moved troops into Bishkek to protect his goverment.
→ In the age of railroad imperialism, the railway was the most logical means of intergrating far-flung parts of the empire and connecting them to the hub of the wheel that lay in Moscow.
→ His major problem was that he was a Tajik.
→ ついでに言うと、私の研究する新疆ウイグル自治区でウイグル族に求められていることもこれとまったく同じである.