단어 선택

 

이재룡 번역의 특징 가운데 하나는 유사 번역어를 쓰는 것이다.

 

딱 들어맞는 번역어를 쓰는 게 아니라, 애매한 단어를 써서 내용 파악을 어렵게 만든다.

 

쿤데라의 언어는 단순, 명쾌하다.

 

여자로 사는 것, 이것은 사비나가 선택하지 않은 조건이다. 선택의 결과가 아닌 것은 장점이나 실패로 간주될 수 없다.”(153)

 

여자인 것, 이것은 사비나가 선택하지 않은 조건이다. 선택의 결과가 아닌 것은 공적이나 실패로 간주될 수 없다.”

 

프랑스어 원문: Etre femme, c’est pour Sabina une condition qu’elle n’a pas choisie. Ce qui n’est pas l’effet d’un choix ne peut être tenu ni pour un mérite ni pour un échec.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

걸음걸이

 

토마시가 왜 100만 분의 1의 상이성을 섹스에서만 찾으려고 했는지에 대한 물음도 당연히 제기될 수 있다. 예컨대 그들의 행동, 입맛, 혹은 아름다움의 선호도에서 찾을 수 있지 않았을까?”(322)

 

토마시가 왜 100만 분의 1의 상이성을 섹스에서만 찾으려고 했는지에 대한 물음도 당연히 제기될 수 있다. 예컨대 그들의 걸음걸이, 입맛, 혹은 아름다움의 선호도에서 찾을 수 있지 않았을까?”

 

프랑스어 원문: [...] Ne pouvait-il le trouver, par exemple, dans leur démarche, dans leurs goûts culinaires ou dans leurs préférences esthétiques ?

 

참고할 것: “바로 그날 테레자는 길거리에서 넘어졌다. 그녀의 걸음걸이가 휘청거렸다.”(109-110)

 

[...] Sa démarche devint hésitante [...]


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

굴착기와 스포트라이트

 

추함의 총체적 성격은 우선 도처에 편재된 음향적 추함으로 발현되었다. 자동차, 오토바이, 전기 기타, 파쇄기, 확성기, 사이렌. 시각적 추함의 편재도 이에 뒤질세라 나타났다.”(159)

 

추함의 총체적 성격은 우선 도처에 편재된 음향적 추함으로 발현되었다. 자동차, 오토바이, 전기 기타, 굴착기, 확성기, 사이렌. 시각적 추함의 편재도 이에 뒤질세라 나타났다.”

 

프랑스어 원문: les marteaux piqueurs

 

프란츠에게 빛이라는 단어는 부드러운 햇살이 감싸는 풍경의 이미지가 아니라 빛 그 자체, 태양, 전구, 영사기 같은 빛의 원천을 떠오르게 한다. 그는 익히 들어오던 은유를 떠올렸다. 진리의 태양, 이성의 눈부신 광채 등등.”(160)

 

프란츠에게 빛이라는 단어는 부드러운 햇살이 감싸는 풍경의 이미지가 아니라 빛 그 자체, 태양, 전구, 스포트라이트 같은 빛의 원천을 떠오르게 한다. 그는 익히 들어오던 은유를 떠올렸다. 진리의 태양, 이성의 눈부신 광채 등등.”

 

프랑스어 원문: un projecteur


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

누락(9)

 

병원 수술대와 영원히 결별할 수 있었는데 하찮은 100만분의 1의 차이점을 찾기 위해 여성적 자아의 보석함을 상상의 메스로 여는 수술대와 결별하지 못할 까닭이 있을까?”(376)

 

병원 수술대와 영원히 결별할 수 있었는데 헛된 100만분의 1의 차이점을 찾기 위해 여성적 자아의 보석함을 상상의 메스로 여는 세상의 수술대와 결별하지 못할 까닭이 있을까?”

 

프랑스어 원문: S’il avait pu prendre à jamais congé de la table d’opération de l’hôpital, pourquoi ne pourrait-il prendre congé de la table d’opération du monde où son scalpel imaginaire ouvrait l’écrin du moi féminin pour y trouver l’illusoire millionième de dissemblance ?


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

카레닌의 매장지

 

테레자는 정원으로 갔다. 두 그루 사과나무 사이로 난 풀을 보면서 여기에 카레닌을 묻어야겠다고 생각했다. 그녀는 발뒤꿈치로 풀밭에 사각형을 그었다. 여기가 무덤 자리가 될 것이다.”(477)

 

테레자는 정원으로 갔다. 두 그루 사과나무 사이로 난 풀을 보면서 여기에 카레닌을 묻어야겠다고 생각했다. 그녀는 뒷굽으로 풀밭에 사각형을 그었다. 여기가 무덤 자리가 될 것이다.”

 

토마시는 정원으로 갔다. 그는 며칠 전 테레자가 발꿈치로 표시해 놓은 사각형을 사과나무 사이에서 찾았다. 그는 땅을 파기 시작했다. 그는 정확하게 표신 된 넓이만큼 땅을 팠다.”(489)

 

토마시는 정원으로 갔다. 그는 며칠 전 테레자가 뒷굽으로 표시해 놓은 사각형을 사과나무 사이에서 찾았다. 그는 땅을 파기 시작했다. 그는 정확하게 표신 된 넓이만큼 땅을 팠다.”

 

프랑스어 원문: talon


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기