테오도어 슈토름,임멘호수 외, 김형국 옮김, 인터북스, 2018(1), 7-65.

 

남은 크리스마스 과자는 건드리지 않은 채 그의 옆에 놓여 있었다. 하지만 엘리자벳이 보내준 커프스를 착용하고 있었는데, 예상 밖으로 입고 있는 흰 트위드재킷에 아주 잘 어울렸다. 라인하르트는 겨울 해가 얼어붙은 유리창에 비치면서 그의 맞은편 거울에 창백하고 근엄한 얼굴을 내보일 때에도 여전히 그렇게 앉아 있었다.(32)

 

남은 크리스마스 과자는 건드리지 않은 채 그의 옆에 놓여 있었다. 하지만 엘리자벳이 보내준 커프스를 착용하고 있었는데, 입고 있는 흰 트위드재킷과 보니 아주 기묘했다. 라인하르트는 겨울 해가 얼어붙은 유리창에 비치면서 그의 맞은편 거울에 창백하고 근엄한 얼굴을 내보일 때에도 여전히 그렇게 앉아 있었다.

 

독일어 원문: Der Rest der Weihnachtskuchen lag unberührt neben ihm; aber die Manschetten von Elisabeth hatte er angeknöpft, was sich gar wunderlich zu seinem weißen Flausrock ausnahm. So saß er noch, als die Wintersonne auf die gefrorenen Fensterscheiben fiel und ihm gegenüber im Spiegel ein blasses, ernstes Antlitz zeigte.

 

was sich gar wunderlich zu seinem weißen Flausrock ausnahm

 

= 그것은 그의 흰 트위드재킷에 비해 아주 기묘하게 보였다

 

단어에 주의할 것:

 

wunderlich = 기묘한, 기이한

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

테오도어 슈토름,임멘호수 외, 김형국 옮김, 인터북스, 2018(1), 7-65.

 

이제 집으로 돌아가거라, 그리고 엄마께도 이것을 나눠 드리려무나.” 아이는 수줍은 눈빛으로 그를 올려다보았다. 아이는 그 같은 친절에 익숙지 않아서 그것에 대해 어떤 응답도 할 수 없는 듯 보였다. 라인하르트는 문을 열었고, 그녀를 위해 불빛을 비춰 주었다. 이제 아이는 과자를 가지고 새처럼 나는 듯이 계단을 내려가 집으로 달려갔다.(32)

 

이제 집으로 돌아가거라, 그리고 엄마께도 이것을 나눠 드리려무나.” 아이는 수줍은 눈빛으로 그를 올려다보았다. 아이는 그 같은 친절에 익숙지 않아서 그것에 대해 어떤 응답도 할 수 없는 듯 보였다. 라인하르트는 문을 열었고, 그녀를 위해 불빛을 비춰 주었다. 이제 아이는 과자를 가지고 새처럼 나는 듯이 계단을 내려가 집 밖으로 나갔다.

 

독일어 원문: »Nun geh nach Hause und gib deiner Mutter auch davon.« Das Kind sah mit einem scheuen Blick zu ihm hinauf; es schien solcher Freundlichkeit ungewohnt und nichts darauf erwidern zu können. Reinhard machte die Tür auf und leuchtete ihr, und nun flog die Kleine wie ein Vogel mit ihren Kuchen die Treppe hinab und zum Hause hinaus.

 

zum Hause hinaus = 집 밖으로

 

여기서 은 소녀의 집이 아닌, 라인하르트의 집.

 

주의 할 것:

 

zu + 명사 + hinaus = 명사 밖으로

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

테오도어 슈토름,임멘 호수 외, 배정희 옮김, 문학동네, 2018(5), 7-57.

 

집에서 그리 멀리 떨어지지 않은 곳에서 라인하르트는 남루한 누더기로 몸을 감싼 조그만 소녀가 높직한 대문에 붙어서서 문을 열려고 애쓰는 모습을 보았다. “내거 도와줄까?” 라인하르트가 말했다. 아이는 아무 대꾸도 없이 잠자코 문고리를 돌렸다. 라인하르트가 이미 문을 다 연 참이었다.(28)

 

집에서 그리 멀리 떨어지지 않은 곳에서 라인하르트는 남루한 누더기로 몸을 감싼 조그만 소녀가 높직한 대문에 붙어서서 문을 열려고 애쓰는 모습을 보았다. “내거 도와줄까?” 라인하르트가 말했다. 아이는 아무 대꾸도 없이 잠자코 문고리를 놓았다. 라인하르트가 이미 문을 다 연 참이었다.

 

독일어 원문: Nicht weit von seiner Wohnung bemerkte er ein kleines, in klägliche Lumpen gehülltes Mädchen an einer hohen Haustür stehen, in vergeblicher Bemühung, sie zu öffnen. »Soll ich dir helfen?« sagte er. Das Kind erwiderte nichts, ließ aber die schwere Türklinke fahren. Reinhard hatte schon die Tür geöffnet.

 

fahrenlassen = (쥐고 있던 것을) 놓아버리다, 내려놓다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

테오도어 슈토름,임멘호수 외, 김형국 옮김, 인터북스, 2018(1), 7-65.

 

라인하르트가 시청 지하식당 가까이에 갔을 때, 아래에서부터 바이올린소리와 여자 치터연주자의 노랫소리가 들려왔다. 이때 아래에서 지하실 문의 종소리가 났다. 정체를 알 수 없는 누군가가 넓은, 조명이 흐린 계단을 비틀거리며 올라오고 있었다. 라인하르트는 건물들 사이의 어두운 곳으로 들어갔으며, 그런 다음 재빨리 그곳을 지나쳐 갔다.(31)

 

라인하르트가 시청 지하식당 가까이에 갔을 때, 아래에서부터 바이올린소리와 여자 치터연주자의 노랫소리가 들려왔다. 이때 아래에서 지하실 문의 종소리가 났다. 정체를 알 수 없는 누군가가 넓은, 조명이 흐린 계단을 비틀거리며 올라오고 있었다. 라인하르트는 건물들 그림자 속으로 들어갔으며, 그런 다음 재빨리 그곳을 지나쳐 갔다.

 

독일어 원문: Als Reinhard in die Nähe des Ratskellers kam, hörte er aus der Tiefe herauf Geigenstriche und den Gesang des Zithermädchens; nun klingelte unten die Kellertür, und eine dunkle Gestalt schwankte die breite, matt erleuchtete Treppe herauf. Reinhard trat in den Häuserschatten und ging dann rasch vorüber.

 

Reinhard trat in den Häuserschatten

 

= 라인하르트는 건물들 그림자 속으로 들어갔다

 

단어에 유의할 것:

 

Häuserschatten = (두 채 이상 연달아 있는) 건물들의 그림자

 

Hausschatten = () 건물의 그림자

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

나의 경우는 공부를 잘하여 졸업장을 받은 것이 아니라 많이 굶어서 받은 것이다.

 

박병돈


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기