오늘 밤에 어울리는 - 이승은 소설집
이승은 지음 / 창비 / 2019년 4월
평점 :
장바구니담기


제목으로 왠지모를 설레임을 주었던 이승은작가님의 첫 소설집인 「오늘 밤에 어울리는」을 읽으면서 그 설레임이 당혹감으로 변질되어 버렸습니다.
처음에 실린 (파티의 끝)부터 등단작인 (소파)와 표제작인 (오늘 밤에 어울리는), 제목조차 의아스러운 (남극 산책, 사실 저는 원래 발표하셨던 ‘레스토랑‘이 더 와닿았지만 너무 직접적이어서 변경했나봅니다.)과 (왈츠), 미발표작이자 비교적 최근에 쓰셨던 것으로 추측되는 (찰나의 얼굴, 물론 시 한편으로 정확하게 추측하기는 어렵지만 심지아시인의 첫 시집인 「로라와 로라」가 작년 6월 말에 출간되었다는 것을 알고있어서 그런지 그 이후에 쓰여졌을 거라 생각합니다.), 앞서 6편에 비해 비교적 연령대가 높은 인물들이 등장하는 (덤벨과 위스키), (성탄절 특집)까지 총 8편의 단편들을 읽으면서 잘 와닿지가 않았는 데 아마도 (덤벨과 위스키)와 (성탄절 특집)을 제외한 6편의 단편 속 인물들이 결혼을 했거나 결혼을 앞두고 있거나 아니면 만나면서 사랑을 키워나가고 있는 상황이라는 것에 제 마음이 복잡미묘해진 것도 있지만 아무래도 해설을 읽으면서 소설 속에서 자기 자신의 모습이 투영된 것을 찾으려는 심리가 제게도 있어서 그런지 이 소설집에 실린 단편들이 조금은 낯설게 느껴졌습니다.
추천사를 쓰신 정영수작가님처럼 저도 깨끗하고 모던한 식탁에서 연인이나 부부, 아니면 최소한 혼자는 아닌 사람들이 식사나 브런치를 즐기고 있는 모습이 그려지던데 저와는 다른 사람들이 분명 맞지만서도 왠지모를 소외감도 느꼈습니다.
그런데 읽으면서 다시 한번 느끼는 것이지만 창비출판사의 외래어표기법은 체계적이지 않아서 적응이 잘 안되는 것 같습니다.
조해진작가님의 세번째 소설집 「빛의 호위」에서도 언급했지만 ‘실루엣‘이나 ‘썬글라스‘같은 S자로 시작되는 단어들에 대해 말씀드렸는 데 이번에는 ‘이딸리아‘나 ‘빠리‘ 같은 지명에서도 불분명한 것 같습니다.
최근에 정세랑작가님의 첫 소설집 「옥상에서 만나요」에서는 과거 창비출판사에서 표기했던 ‘토오꾜오‘를 ‘도쿄‘로 표기를 했더군요.
그러고보니 윤고은작가님의 두 번째 소설집 「알로하」에서 표기되었던 ‘레스또랑‘이 이 소설집에서는 ‘레스토랑‘으로 표기가 되는 등 외래어표기법이 같은 출판사여도 편집자에 따라서 달라지는 것 같아서 혼란스럽습니다.
어쨌든 앞으로 나올 이승은작가님의 작품들을 찬찬히 읽어보고 싶습니다.
이승은작가님, 감사합니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo