워터십 다운의 토끼 1 나남창작선 44
리처드 애덤스 지음, 홍전 옮김 / 나남출판 / 1995년 7월
평점 :
품절


몇 해 전에 EBS에서 저녁 시간에 만화영화 《워터십 다운의 토끼》를 했다. 그때 완전히 꽂혀서는 관련 정보를 찾다가 이게 원래 소설이 원작이라는 걸 알게 됐다. 그래서 사본 게 바로 이 책. 그때는 아직 햇살과나무꾼이 번역한 사계절 출판사의 책은 나오기 전이었다.

옮긴이의 글을 보면, 이 책을 읽고 좋아서, 다른 사람에게도 소개하고 싶어서 번역했다고 한다. 전문 번역가가 아니고 틈틈이 번역한 거라서 솔직히 번역은 썩 좋지 않다. 비문도 꽤 보인다.

하지만, 그래도, 그런데도 재밌다. 읽기 시작하니 다 읽을 때까지 손에서 책을 뗄 수가 없었다. 번역의 흠을 뛰어넘을 정도니까 얼마나 재밌는지 알겠지?

햇살과나무꾼이 번역한 사계절 출판사의 책에선 토끼 이름을 영어 발음 그대로 (빅윅 이런 식으로) 번역했던데 이 책에선 토끼 이름을 뜻으로 번역했다 (빅윅은 더벅머리 하는 식으로). 토끼 이름 번역에선 이 책에 점수를 더 주고 싶다. 토끼 이름은 음보단 뜻으로 번역했어야 한다.

번역에 좀 흠이 있지만 그래도 추천한다. 게다가 별도 다섯 개를 다 준다!!!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo