Blood is thicker than water

 

 

 

A: What do you mean? You trust John? You know he is a liar.

B: I still trust him.

A: Just because he is your first cousin?

B: Yes, blood is thicker than water.


A : 무슨 소리야? 넌 존을 믿니? 그가 거짓말쟁이라는 걸 알잖아.
B : 그래도 난 그를 믿고 싶어.
A : 단지 그가 네 사촌이라서 그런 거 아냐?
B : 그래, '피가 물보다 진하다'는 것도 모르니?

 

 

 

Key Phrases

 

First cousin : 친 사촌

 

 

 

 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

Stop eating junk food.

 

Dialogue

A: Sweetie, stop eating junk food. You''ll have to eat proper meals.
B: But, mom, I like chocolate bars more than whole wheat bread and oatmeal.


해석

A: 애기야 착하지, 불량식품 그만 먹어. 몸에 좋은 음식을 먹어야 한다구.
B: 하지만 엄마, 난 초콜렛이 통밀 빵이나 오트밀 보다 더 맛있는걸.

 

 

Phrases

sweetie : (=sweetheart) 애인, 좋아하는 사람을 부르는 호칭
junk food : 불량 식품
proper : 적당한, 알맞은
wheat bread : 통밀빵



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

She always sponges off me. 
    

 

 

A: I don't want to be around Cindy.

 

B: Why not?

 

A: She always sponges off me.


A : 신디하고 어울리기 싫어.
B : 왜 싫어?
A : 내 단물만 쏙쏙 빨아 먹는다구

 

 

 

Key Phrases

 

 

sponge off : 염치없이 들러붙어 살다, 빌붙다




댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
nicksy28 2005-12-23 23:45   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
재미있는 표현인데요..^^ 내 단물만 쏙쏙~
 

She has money to burn

 

 

Dialogue

A: Have you read the article about the richest woman in Asia?

 

B: I did. She seems like she has money to burn.

A: I wonder how she made that much money.

 

해석

A : 아시아에서 제일 돈 많은 여자에 관한 기사 읽어봤어?

 

B : 응, 돈을 태울 만큼 많이 있다고 하더군.

A : 어떻게 그렇게 많은 돈을 벌었을까?

 

 

 

Key Phrases

 

article : 사설
burn : 태우다, 불사르다




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

이미 지난 유행 들먹이며 기분 좀 달래보는...

아니 지니 다섯개 찾는거 또 탈락이다~

그럼 또 찾아야 하는건가..진짜 그런가야...ㅋㅋ

뭐 이것저것 구경하면서 하는거니깐..아주 조금 재밌고 아주 조금 귀찮지는 않은데..

그게 참..내가 운복이 드럽게도 없어서...되지도 않은거 굳이 쓰잘때기 없이

시간낭비를 하는건 아닌지...몰겠네....


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기