-
-
나의 한국어 바로 쓰기 노트
남영신 지음 / 까치 / 2002년 4월
평점 :
구판절판
이 책은 한국어 글쓰기에 대한 책이다. 이 책도 역시 인터넷 서점의 판매고와 독자서평을 보고 골랐다. 특히 조사의 쓰임을 다루었다는 점에서 눈길을 끌었다. 다른 책에서 보지 못한 세밀한 부분에 대하여 설명하고 있어서 내용도 만족스럽다. 그러나 몇 가지 안타까운 점이 있는데, 특히 제목이 별로 마음에 안 든다. 어쩌면 출판사에서 이렇게 제목을 정했을 지도 모르겠지만, 일단 ‘나의’는 ‘내’로 간략하게 바꿀 수가 있다. 또 ‘한국어’도 ‘우리말’로 쓰는 경우를 종종 본다. 그리고 무엇보다 노트 라는 영어가 가장 좋은 표현이었을까? ‘우리말 바로 쓰기’ 정도가 오히려 군더더기가 없어 간단하고, 아니면 글쓴이가 맺음말에서도 말했듯이 ‘바른 문장이 아름답다’도 제목으로 좋을 것 같다.
또한 법대를 졸업한 사람이라서 그런지, 언어를 규칙으로 해석하려는 시도를 하였는데, 이는 ‘이’와 ‘은’의 분류와 같은 부분에서는 신선한 시도로 보였으나, 시제 등을 설명할 때에는 마치 영문법을 그대로 적용한 듯한 느낌을 주었다. 또 몇 군데에 오자가 있었는데, 남의 잘못을 바로 잡아주는 책이므로 특히 오자에 주의해야 할 것이다.
그러나 이런 몇 가지를 제외하면, 책에 들인 시간이 전혀 아깝지 않은 책이다. 특히 앞부분의 조사와 어미에 대한 내용은 다른 책에서 본 적이 없다. 예문도 많고, 연습문제도 있어서 설명만으로 이해하기가 어려운 부분도 예문과 연습문제를 통하여 이해할 수 있다. 그리고 글쓴이가 말하듯이 한국어가 야생 상태의 언어(p. 311)라면, 조금 더 정교하게 다듬어 현대 사회에서 수많은 정보를 교환하기에 적합한 언어가 될 것이다. 한때 한국어가 논리를 위하여 적합한 언어가 아니라고 푸념을 한 적이 있는데, 그것은 한국어의 논리적 측면을 제대로 알지 못하는 내 잘못일 수도 있고, 한국어의 논리적 측면을 제대로 개발하지 못한 소위 연구자 집단의 잘못일 수도 있다. 그리고 이제 분명한 것은 두 가지 경우에 모두 내가 책임을 면하기 어렵다는 것이다.
물론 연구자만을 위한 글쓰기 지침이 아니어서 아쉽기는 하지만, 일반적으로 문장을 쓸 때에 주의해야할 사항들을 언급하고 있어서 도움이 된다. 각론은 아니지만, 총론에 해당한다고나 할까?