오바바 마을 이야기
베르나르도 아차가 지음, 송병선 옮김 / 현대문학 / 2011년 8월
평점 :
절판


 






『오바바 마을 이야기』는 바스크어로 쓰인 소설이다. 바스크는 스페인 북부의 자치공동체이다. 프랑스와 국경을 이루는 피레네산맥 지방의 소수민족인 바스크인들은 스페인과는 독립된 언어와 관습을 따른다. 19세기 말부터 바스크어로 된 문학이 번성하였는데, 이를 바스크 문학으로 분류한다. 바스크 지방에서 전해오는 오래된 이야기들을 현대문학으로 재창조한 이 작품집은 세계 25개국에서 번역되어 읽히고 있다. 옛이야기의 힘이 아닐까. 어린 시절 귀와 눈으로 스며든 옛이야기들은 여전히 내 마음속에 살아있다. 떠나간 남편을 기다리다 그 자리에서 돌이 되어버린 망부석 아내, 시집 간 손녀를 만나러 가다 죽은 할머니의 넋이 피어난 할미꽃 전설과 같이 우리의 옛이야기들에는 恨이 서려 있다. 스페인 북부 상상의 마을 '오바바'를 배경으로 펼쳐지는 이 소설집은 몇몇 스페인 예술작품에서 얻은 나의 환상과 크게 동떨어지지 않는다. 우리의 전설 대부분이 무섭고 서럽다면 바스크의 전설은 다소 은밀하고 기묘한 속삭임과 같다. 그러나 방심하면 안 된다. 나직한 속삭임은 뜻밖의 탄성을 자아낸다. 무심하게 듣고 있다가 이내, 어? 어? 어?



이 책은 스물여섯 편의 단편으로 엮어졌다. 총 3부로 나뉘어진 각각의 이야기들은 '오바바'라는 마을을 중심 배경으로 독립적으로 진행된다. 그러나 완전히 분리된 것도 아니어서 마치 조각난 퍼즐을 앞에 두고 있는 기분이 든다. 짧은 이야기들로 이루어진 1, 2, 3부 각 장마다 주제가 있고 그 주제는 다음 장으로 연결되는 구조이다. 자신을 둘러싼 세계에 대한 몰이해로 인해 부유浮遊하는 존재들이 등장하는 1부에 이어 2부에서는 '기억'이라는 주제를 통해 자기자신과 세계와의 관계를 들여다 본다. 마지막 장은 1, 2부의 연결지점이자 귀결이라고 하면 되겠다. 1, 2, 3부를 순차적으로 읽지 않아도 큰 무리는 없다. 개별적인 짧은 이야기들은 각 장의 주제를 벗어나지 않으면서도 전혀 독립된 형태를 띠고 있기 때문이다. 기묘하고 몽환적인 이야기들은 분명 매력적이고 재미있지만 그 이야기 형식은 우리 정서에 흡수되기 아쉬운 점이 있어보인다. 우리의 옛이야기는 이야기의 흐름이나 결말이 명확하고 권선징악 같은 교훈을 담고 있는 경우가 많다. 그에 비해 이 책에 실린 이야기들 대부분이 우연성에서 출발하여 흐릿하게 끝을 맺는다. 당연히 이야기의 몰입도가 떨어진다. 그러나 결국 사람 사는 이야기이다. 방식이 조금 다를 뿐이다. 기묘하고 환상적인 스물여섯 편의 이야기들에는 인간의 고독과 설움, 사랑과 증오와 번민의 감정이 담겨 있다. 안개처럼 내리는 환상을 슬쩍 걷어내기도 하면서 '오바바 마을'로 깊이 깊이 들어가 보아도 좋겠다.









해당 서평은 출판사에서 제공받은 도서를 읽고 작성되었습니다. 

 




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo