달빛 마신 소녀 - 2017년 뉴베리 수상작
켈리 반힐 지음, 홍한별 옮김 / 양철북 / 2017년 7월
평점 :
장바구니담기


   오랫만에 마법을 동경하는 마음으로 돌아가서 내내 미소 지으며 읽은 책이다. 마법이나 판타지 같은 소설은 보통 아이들이 보는 장르로 취급되지만 아마도 해리포터 이후로 그런 시각이 많이 바뀌지 않았을까? 그렇더라도 주위 사람들을 보면 이런 판타지 소설을 다 큰 어른이 재미있게 읽는 것을 신기하게 생각한다. 딱히 내가 동심이 남아있어서가 아니라 마법이나 판타지의 세계는 현실의 팍팍함을 상쇄시키는 카타르시스 같은게 있어서 마음이 답답할 때 읽기 좋은 장르이지 싶다.


   <달빛 마신 소녀>도 글밥이랄지 책의 내용은 딱 어린이, 많이 봐줘서 청소년용이다. 복잡한 스토리 전개나 꼬아놓은 인물 설정은 거의 없고 에피소드들도 '마법'이라는 효과를 십분 살려 고구마 백만개 이런 거 없이 초고속으로 쭉쭉 진행된다. 보호령이라는 숲과 습지 사이에 끼어있는 마을이 있는데, 이 마을을 좌지우지하는 자들은 마을 장로들이다. 그들은 자신들의 권력을 유지하고 마을 사람들이 자신들에게 의문을 제시하는 일은 꿈도 꾸지 못하게끔 마녀의 존재를 지어내고 매년 보호령에서 태어나는 아이들 중 가장 어린아이를 마녀를 달래기 위한 제물로 바친다. 물론 그들은 자신들이 마녀의 존재를 만들었기 때문에 마녀에게 바쳐진다는 명목으로 버려진 아이들이 들짐승에게 죽임을 당한다고 생각한다. 하지만 마녀는 실제로 존재하고 있었고 매년 버려지는 아이를 거두어 자유도시로 데려가 좋은 가정에 입양시킨다. 숲에 버려진 아기를 자유도시로 데려가는 긴 여정을 매년 수행하는 마녀의 이름은 '잰'. 이미 오백살 먹은 할머니 마녀이다. 아이를 데려가면서 배고픈 아이에게 별빛을 마시게 하는데, 어느 날, 여느 때처럼 한 아이를 데려가던 잰은 별빛을 먹인다는게 실수로 달빛을 먹이게 된다. 하지만 달빛은 바로 마법으로 가득 찬 존재! 잰은 자신의 실수를 깨닫지만 이미 달빛을 마셔버린 아이를 인간 세상으로 보낼 수 없어 잰이 자신의 아이로 기르게 된다.


   바로 이 달빛 마신 소녀, 루나가 자신의 근원을 찾아가는 여정과 슬픔으로 가득 덮힌 보호령에 숨겨진 비밀을 찾아내는 것이 이 책의 주된 내용이다. 책 속에 주연 급 조연으로 등장하는 습지 괴물 글럭과 작은 용 피리언의 존재도 이야기에 깨알 재미를 더한다. 마법은 마법으로 읽어야 한다. 루나의 뒤를 쫓아다니며 루나가 흘리고 다니는 파랗고 은색으로 빛나는 마법을 주울 준비가 된 사람들이라면 책을 펼쳐도 좋다!


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
토머스 페인 유골 분실 사건 - 상식의 탄생과 수난사
폴 콜린스 지음, 홍한별 옮김 / 양철북 / 2011년 2월
평점 :
품절


   폴 콜린스라는 작가는 팟캐스트 '빨간책방'에서 다룬 적이 있는 <벤버드의 어리석음>이라는 책을 통해 처음 접한 인물이다. <벤버드의 어리석음>도 직접 읽지는 않았기에 이 작가의 책을 한번 읽어봐야겠다고 생각하고 검색하면서 발견한 책이 바로 <토머스 페인의 유골 분실 사건>이다. 폴 콜린스의 작품은 이 두개 밖에 접하지 못했지만, 두권 모두 잊힌 것들에 대한 기록이라고 할 수 있다. 저자에 대해 좀 더 검색해보니 과거의 미스터리나 잊혀진 인물이나 역사적 사건에 관심이 많은 작가라고 한다. 이 두 권만 보아도 그게 어떤 의미인지 알 수 있다.


   토머스 페인은 18세기에 활동하던 혁명가이자 자유주의 사상가 및 작가로서 미국독립혁명과 프랑스 혁명 때 활약했던 인물이다. 그가 쓴 46페이지짜리 작은 소책자인 <상식>은 토머스 페인이 자신의 묘비명에 '상식의 작가'라는 단 한구절만 써달라고 할 정도로 그의 사상의 모든 것이 압축되어 있으며 존 애덤스는 "<상식>을 쓴 작가의 펜이 없었다면 워싱턴의 칼은 아무 의미도 없었을 것이다"라고 말함으로써 토머스 페인이 미국독립혁명에 지대한 영향을 미쳤음을 설명한다. 그렇다면 이렇게 유명하고 위대한 인물이 어떤 미스터리한 사연을 가지고 있고 그의 유골은 왜 분실되었을까? 그의 글은 당시 안정적인 정부형태라고 생각되었던 입헌군주제, 즉 왕을 전면적으로 부인하고 공격하는 것이었다. 정확히 말하자면 왕 뿐만 아니라 성직자나 군주를 막론하고 모든 불합리한 권위 모두에 대한 공격이었다. 뿐만 아니라 권력과 부의 세습을 비난하고 토지세의 징수로 불합리한 사회구조에 대한 보상책을 마련해야한다고 주장하는 등, 기득권 세력에게 페인은 불편한 존재가 된다.


   토머스 페인이 미국으로 건너갈 때 소개장을 써 준 벤자민 프랭클린의 장례식에는 2만명이 참석하고 토머스 페인의 장례식에는 여섯 명이 참석한다. 프랭클린의 무덤은 순례지가 되었지만 토머스 페인의 무덤은 사람들이 돌을 던지러 오는 곳이 되었다. 그러던 어느 날, 토머스 페인의 무덤이 파헤쳐지고 그의 유골이 사라졌다! 게다가 잊혀진 사상가의 유골을 찾아 헤매는 두 부류가 있었는데, 한쪽은 그의 이상을 추종하는 사람들과 한쪽은 그의 영원한 안식을 도저히 허락할 수 없는 자들이다. 죽은 이후에도 그렇게 많은 논란과 이야기거리를 제공하는 토머스 페인은 도대체 어떤 인물이고 그의 사상은 어떤 것인가?


   폴 콜린스는 자칫 지루할 수 있는 이야기를 그만의 유머감각을 발휘하여 재미있게 풀어나간다. 마치 추리소설을 읽는 것 같은 느낌이 들기도 하고 시니컬한 유머가 가득한 풍자 소설 같기도 하다. 게다가 300페이지 정도밖에 되지 않은 분량 안에 밑줄 긋고 싶은 사이다 같은 글들이 수없이 존재한다. 또한 토머스 페인의 사상을 둘러싼 이야기 속에서 우리가 알고 있는 역사 속 유명한 인물들의 이름이 아무렇지도 않게, 무심한 듯 섞여있는 재미있는 경험을 하게 된다. 그들이 주인공일 것만 같고, 주인공이어야만 할 것 같은 우리의 편협한 역사 의식을 가차없이 날려버리는 그런 느낌이랄까. "잊힌 것들에 대한 따뜻한 기록자"라는 타이틀에 걸맞는 작품이라고 할 수 있다. 어떤 책을 읽고나면 그 작가의 작품 모두를 위시 리스트에 넣게 되는데, 폴 콜린스가 바로 그런 작가이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이 책 두 챕터 읽고 내일 다시 오세요 - 책으로 처방하는 심리치유 소설
미카엘 위라스 지음, 김혜영 옮김 / 책이있는풍경 / 2018년 1월
평점 :
장바구니담기


   책을 읽고 나니 원제가 궁금해졌다. 찾아보니 원제는 <Aux Petits Mots Les Grands Remedes>. 프랑스어에 문외한이지만 사전을 찾아보니 작은 단어(문구), 큰 치료라는 뜻. 글로 치료하는 독서 치료를 의미할거라 짐작해본다. 제목이 나타내는 것처럼 우리의 주인공 '알렉스'는 독서치료사이다. 마음이 아픈 사람이나 그 어떤 치료로도 마음의 평안을 찾지 못한 사람들을 문학으로 치유하는 남자. 오호~ 멋지도다. 하지만 현실은 좀 다르다. 우선 알렉스 본인이 어머니를 비롯한 가족들과의 관계가 원만하지 못하고 사회 부적응에 가까우며 최근에는 너무 책에만 빠진 나머지 아내 멜라니가 그의 곁을 떠난 상태이다. 게다가 세들어 사는 집 월세가 밀리고 집주인에게 잘보이지 못해 집까지 곧 비워야 하는 실정. 아무래도 자신이 치료를 받아야 할 것 같은 상황이다. 게다가 최근들어 그를 찾아온 환자들이 범상치 않다. 교통사고로 혀를 잘려 말을 할 수 없는데다 얼굴까지 망가져 비뚤어질대로 비뚤어진, <호밀밭의 파수꾼>의 홀든보다 더 심각한 십대 소년 얀, 자신의 미래에 대한 고민으로 알렉스를 찾아온 프랑스 최고의 축구선수 안토니, 번아웃 증후군에 시달리는 명품 시계 세일즈맨인 로베르. 이들에게 알렉스는 어떤 문학을 처방할 것인가.

 
   소재는 매력적이고 알렉스가 처방하는 문학들 역시 번역서로 나와있다면 당장이라도 장바구니에 넣고 싶을만큼 호기심을 자극한다. 하지만 프랑스 소설의 특징이라고 해야하나, 무언가 분명한 카타르시스가 부족하다. 구제불능일 것 같은 알렉스의 의뢰인들은 결국 회복된 것처럼 보이거나 환경의 변화로 치료를 끝내기는 하지만, 문학이 진정으로 그들에게 도움이 되었다라는 논거가 부족하고 책 전체를 관통하는 '독서 치료'에 대한 신뢰를 심어주기에도 약간은 부족한 내용이 아닌가라는 생각이 든다. 소설의 시점 역시 알렉스로 일관되지 않고 여러 사람의 시점이 번갈아가면서 이야기가 진행되는데, 마치 애매모호한 소설의 내용을 직접적으로 등장인물이 나서서 독자에게 해명하기 위한 것처럼 느껴져서 당황스럽기도 했다. 특히 로베르의 죽음과 장례식 장면은 뭐랄까, 소설의 장르가 갑자기 코미디로 전환되는 그런 느낌마저 든다. 음...프랑스 유머를 이해못하는 내가 문제일 수도 있지만, 이런 경우는 어떤 문학을 처방받으면 좋을지 알렉스를 소환해봐야겠다.
   책에서 알렉스에게 치료를 받는 사람들은 어떤 방식으로든 책이 끝나기 전 치료를 마무리 한다. 책의 내용으로만 봐서는 알렉스의 치료가 효과를 발휘한 것인지 아닌지가 모호하다. 적어도 알렉스 본인의 상황은 확실히 개선된 것처럼 보이는데, 그 역시 책의 효과인지는 불분명하다. 왜냐하면 처음에 그가 자신에게 처방한 책은 아무 소용이 없었기 때문. 하지만 그들이 알렉스를 찾아오지 않았더라면 존재하지 않았을, 어떻게 보면 그들의 반복적인 일상에서 어느 정도 일탈을 가져온 '독서'라는 행위로 인해 바뀌게 되는 삶에 관한 이야기를 작가는 하고 싶었는지도 모르겠다. 바뀐 삶이 예전보다 더 좋아질 수도 있고 나빠질 수도 있지만 나의 노력을 통해 내 삶에 변화를 가져올 수 있다는 사실만으로도 아무나 쉽게 터득하기 어려운 큰 깨달음이고 알렉스가 염두에 둔 치료의 궁극적인 목적일수도 있지 않을까.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
3데이즈 in 다카마츠 도시 여행 테마 가이드 3데이즈 시리즈
RHK 여행연구소 지음 / 알에이치코리아(RHK) / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기


   3 days 시리즈는 현대인들의 여행 패턴에 안성맞춤인 여행서이다. 직장인으로서 휴가를 길게 내기 어려운 경우나 예산이 빠듯하여 장거리 여행을 하기 어려운 경우라도 많은 사람들이 주말을 끼고 가까운 일본이나 대만 등지로는 선뜻 여행을 계획한다. 특히 미니멀리즘이 유행하는 요즘은 특정 물건에 대한 소유보다는 경험에 대한 가치에 더 비중을 두는 성향 역시 여행을 부추긴다. 각종 TV 프로그램도 기존에는 단순 먹방이 유행이었다면 최근에는 다른 나라로의 여행과 낯선 음식의 조합이 많아지고 있다. 몸과 마음이 가벼운 여행에는 그에 맞는 가벼운 여행서가 필요한 법! 3 days 여행서는 물리적으로나 심리적으로나 이에 걸맞는 여행서이다.


   제목에서 짐작할 수 있듯이 기본적으로 3일간의 여행 코스에 볼만한 것, 먹을거리 그리고 간단한 쇼핑까지, 흔히 여행하면 떠올릴 수 있는 대부분의 것을 알차게 담아낸다. 거기에 덤으로 하루 정도 더 여유가 있는 여행자라면 'Day Plus' 코너를 더하면 된다. 이번에는 다카마츠인데, 다카마츠는 실제 가보지는 않았지만 사누키 우동과 쿠사마 야요이의 '노란 호박'으로 꽤나 친숙한 느낌의 도시이다. 특히 유럽이 아닌 가까운 곳에서 예술의 정기를 흠뻑 받고 싶은 여행자에게는 일종의 횡재라고 할 수 있는 예술의 도시라고 할 수 있다. 게다가 연중 온화한 기후라 한국의 추운 겨울을 잠시 벗어나고픈 사람이라면 선택해도 좋겠다. 우동마니아라면 더할 나위없는 선택이리라. 매일 루트별 코스를 시간대별로 알려주고 즐거운 여행을 위해서 필수로 확인해야할 사항까지 꼼꼼하게 챙겨주니 이 여행서 하나면 당장이라도 떠날 수 있을 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
영어잡학사전 - 알아두면 잘난 척하기 딱 좋은 잘난 척 인문학
김대웅 지음 / 노마드 / 2018년 1월
평점 :
구판절판


   '알쓸신잡'이라는 TV 프로그램을 보다보면 늘 감탄해마지 않는다. 그저 겉핥기식 지식이 아니라 정말 자기가 좋아하는 분야나 다양한 주제에 대해 깊은 지식을 가지고 있고 그에 더해 자신이 알고 있는 내용을 말로 표현해내는 노련함까지 갖춘 분들의 이야기를 듣고 있으면 저절로 고개가 끄덕여지고 설득이 된다. 이 책은 그런 종류의 프로그램에서 나오면 굉장히 호평을 받을 것 같은 지식을 담고 있다. 어떤 단어나 표현의 기원을 안다는 것은 어딘지 모르게 사물이나 인간의 본질에 한발짝 가까이 다가간 느낌이 들고, 많은 영어 단어들이 고대 라틴어나 그리스어에 신세를 지고 있어서 각종 신화나 설화와 연관이 있는 부분이 많다는 것 또한 읽어볼만한 가치가 충분히 있는 책이라고 말하고 싶다. 제목처럼 상식으로 무장하여 잘난 척하고 싶은 목적으로 읽기 시작했다고 하더라도 어느 순간 책에 푹 빠져있는 자신을 발견하게 될 것이다.


   총 10개의 명확한 카테고리로 분류하여 언제든지 자신이 관심있는 분야를 골라볼 수 있는 재미가 있는데, 개인적으로는 8번째 챕터인 신화에 관한 이야기와 4번째 챕터인 문화,예술, 종교에 관한 부분이 가장 매력적이었다. 특히 고대 그리스, 로마 신화에 등장하는 신들이나 인물들의 이름은 영어 표현 곳곳에 그 흔적을 남기고 있어서 신화에 재미를 붙이고 싶은 독자가 있다면 이 챕터를 시작으로 삼아도 좋을 것 같다. 내가 한번도 가보지 않은, 한번도 만나보지 않은 종족의 언어가 내가 알고 있는 언어와 비슷한 의미를 지니고 심지어는 그 기원이 같다고 생각하면, 지구상에 그들이 남겨놓은 족적이 얼마나 큰지 새삼 깨닫게 된다. 책에서 다루고 있는 주제와 단어의 분량이 방대해서 저자의 노고가 엄청났을 거라고 짐작되는데, 단순히 단어의 어원을 찾는 것 이상으로 어원이 되는 시대로 거슬러 올라가, 그 시대적 상황과 역사의 흔적까지 파헤치고 있어서 단어의 고고학적 성과라 해도 과언이 아니겠다 싶었다. 영어 단어 하나로 역사, 과학, 인문, 신화, 상식의 영역까지 넘나들며 자신의 지식의 영역을 확장하고 싶은 독자들에게 강추!  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo