처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막

 일본어 학습자에게 최고의 권위를 자랑하는 고지엔 사전.

 작년에 번역본(!)이 나온 것을 뒤늦게 알았다.

 

 고지엔 예문은 실생활보다는 고전 등을 인용한 경우가 많아

 어떤 의미에서는 도움이 되지 않고, 어떤 의미에서는 공부가 많이 되

 는데, 아무튼 번역이 없으면 (나에게는) 쓸모가 없을 정도로 어려운

 경우가 많았는데, 정말 희소식이다.

 

 다만, 문제는 가격. 오히려 일본어판보다도 비싼 듯;;;

 

 

 그런데 희소식!

 다음 일본어 사전에서 위 사전을 서비스하는 것이다!!(사실, 번역이 있다는 것도 다음 사전 들어가봤다가 알게 된 사실;;). 일본어 한자사전 서비스가 중단된 뒤로는 거의 네이버 일본어 사전만을 이용했는데, 이제 다시 갈아탈 때가 되었다. (다만 일본어 한자읽기 사전이 서비스 안되는 것은 정말 에러인 듯 ㅠㅠ)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(공부하기 싫을 때, 역시 포스팅을 하게 된다;;;)

미야자키 하야오의 작품은, (물론 감상자에 따라 다르겠지만)

반전, 혹은 전쟁에 대한 혐오+ 자연과 문명의 공존에 대한 고민이

진지하게 묻어난다고 평가를 받는다.

 

그런데 여기에 기계 덕후(?)라는, 어딘가 모순되는

심성이 겹쳐질 때, 우리는 논란의 중심(?)에 선 '카제타치누(바람분다)'와 같은 작품을 만나게 된다.

 

사실 벼랑 위의 포뇨부터(난 재미있게 봤지만), 아니 심지어는 하울의 움직이는 성에서부터

뭔가 예전같지 않다, 재미없다, 무슨 말을 하려는지 모르겠다

라는 이야기가 심상치 않게 들려오긴 했다.

 

그리고 그 정점(!)을 찍은 이번 작품.

난 아직 보지 않았지만, 직접 본 주변사람들은 고개를 갸우뚱하거나, 절래절래 흔들거나,

아무튼 재미없다 라는 말을 전해준다.

 

이쯤에서, (아니 난 사실 하울의 움직이는 성에서부터)

도대체 이 사람이 어떤 생각을 갖고 작품을 만드는지 궁금해질 수밖에.

 

아주 적절한 타이밍에 나온 두권의 책이다. 읽어보고 싶다.

 

 

 관심이 가는 또 한권의 책.

 역시 적절한 시기에 출간되었다.

 낙성대 경제 연구소, 하면 뭔가 찜찜한 기분(?)이 들 수도 있겠지만,

 원사료의 소개라는 점에서 가치가 커 보인다.

 일본군 위안소의 '조선인' 관리자가 버마, 싱가포르에서 체류하는

 도중 남긴 일기라는, 복잡하고 아이러니한 사실 자체가 흥미롭다.

 

 다만, 책 소개에 일본군 위안소의 관리자(帳場)라는 부분이 있는데, 어떻게 초바, 라는 단어가 이상과 같은 괄호 안에 들어가 있는지는 의문. 사전을 찾아봐도, "가게 등의 장부, 계산을 하는 곳"이라는 의미가 있을 뿐이다. 아마도, 저자가 일한 곳이 장부, 계산을 하는 곳이라는 의미가 아닐까 싶고, 결국 일종의 관리자가 되는 것은 크게 의미 차이가 없을 듯하지만, 뭔가.. 책에 대한 신뢰도가 조금 낮아지는 부분이다. 그래도 궁금하긴 하다. 

 

 마지막으론, 중국 관련 서적.

 중국현대사의 굵직 굵직한 사건들에 대해,

 관련 주요 인물들을 인터뷰한  내용이라고 한다.   

 딱딱하지 않은, 현장감이 있는 역사서를 읽어보고 싶다.

  

 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

  박명림 교수의 높은 평가에 호기심이 동한다.

 

10만장의 미공군문서를 분석, 수집하고

러시아 중국 남북한 문서로 교차분석을 했다

 

 고 하는데, 과연 이것이 개인의 연구로 가능한 것인지 싶을 정도로 압도적인 '양'이기도 하며, 이를 또 어떻게 '서술'해 나갔는지도 궁금.

 

 

 

 

 

 

 

  또 한권의 한국전쟁 관련 책은 출간된 지 조금 시간이 지났지만

역시나 궁금증이 생긴다.(김동춘 교수의 한국전쟁 관련 신간은 왜인지 크게 끌리지는 않는다. 이미 한국 전쟁과 관련한 걸출한 책을 내시기도 했고, 한국전쟁 자체를 다룬 '역사서'는 아닌듯해서인지...)

 

  중국인이 쓴 한국전쟁책이 소개된 적이 있는지 과문하여 잘 모르겠으나, 아무튼 부제가 섹시(?)하다. 얼마나 '새로운'이야기가 나오는지 모르지만(애초부터, 뭐가 '새로운' 이야기인지 알 수 있는 지식도 없는 상태;;;) 읽어보고 싶은 책.

 

 

 

 

 

 

   

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

일본사 관련해서는 2권이 눈에 들어온다. '중국화하는 일본'은 참 제목을 잘 뽑아서(?),

일본에서 출간 당시부터 꽤 주목을 받은 것으로 알고 있다. 여튼 제목만으로도 여러가지를

상상할 수 있게 해준다. 전통적인 의미 문화, 역사를 보유한 '중국'인지, 21세기에 새롭게 부상하는

'중국'인지 어느쪽을 닮아간다는 것일까, 제목만으로는 알 수 없지만, 목차를 보면 대충 감을 잡을 수도. 아니, 책소개에는 분명히 못을 박고 있다.  

 

"‘중국화’란 인민해방군이나 중국공산당과 무관하며, 지금 세계 모두가 두려워하는 21세기 중국의 부상과는 아무런 관련이 없다.
이 책에서 말하는 ‘중국화’란 오늘날 당면한 현실처럼 일본과 중국 사이의 힘의 역관계를 지칭하는 것이 아니라, 바로 ‘일본사회의 존재방식이 중국사회의 존재방식과 닮아가는 것’을 의미한다."

 

어느쪽인지 친절히 알려주고 있지만, 역시나 '중국사회의 존재방식'은 무엇인가라는 애매함이

남는다. '당송변혁기'라는 인식 하에 '송'대의 중국사회를 기축으로 일본사회를 재정의하려는

시도인지.. 여튼 궁금하긴 하다. 재미있어보이기도 하고.

특히, 관심이 가는 것은 '중국화'하는 메이지 일본이라는 장이다.

두리뭉실하게 서술이 되어 있지만 않다면 좋겠다.

 

 

일본의 한국식민지화는, 제목은 너무나 따분해 보이지만 내용물은 의외로 재미있을지도.

일단 저자가 알렉시스 더든이라는 서양인 학자라는 점도 눈에 들어온다.

내용도 '권력과 어법'의 융합이라니, 흥미 돋지 않는가.

 

서구지식을 흡수하며 일본이 만들어낸 어휘가 결국 '한자'의 새로운 조합, 혹은 새로운 해석이었다는 것은 널리 알려져있지만, 실제로 그러한 어휘들이 동아시아 내부의

권력 구조 속에서 어떻게 구체적으로 활용되었는지는 아직 자세히 논의된 적은 없지 않은가.

 

무언가를 정의내릴 수 있는 것이야 말로 중요하고도 핵심적인 권력이겠다.

(최근 읽은 박노자씨의 칼럼도 연상된다.)

목차만 봐서는 잘 감이 안 잡히는데, 읽어보고 싶다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 

무라카미 하루키의 신작 장편소설이 발매 일주일만에 100만부를 돌파하였다,

고 NHK 뉴스에 방송되었다.

 

나야 몇편의 짧은 소설과 엣세이, 그리고 '노르웨이 숲(상실의 시대를 이렇게 제목을 바꿔서 번역되었다는 사실에 흥분하는 일본인도 보았는데;;; 신기. 나에게 그 소설은 '상실의 시대'로 기억되고 있다. 슬램덩크의 주인공이 '강백호'인 것처럼 말이다)'을 읽은 것이 전부이지만,

1Q84를 아이큐 84로 알고 있을 정도로 무관심했지만..

이번 기회에 새롭게 관심을 갖게 되었다.

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

학교에서 가르쳐주지 않는 국어사전 갖고 놀기!

 

아직 알라딘에는 검색이 되지 않는 듯. 아마존 링크를 걸어두었다.

 

 

팟캐스트 듣다가, 저자의 인터뷰가 흥미로워 찾아보게 되었다. 단어 설명(語釈)에 사전별로 개성이 드러난다는 점이 재미있다.

 

가령, 인터뷰에서도 인용한  연애에 대한 설명을 찾아보면,

 

일본어 학습자(뿐 아니라 일본 국내에서도)에게 최고의 권위를 자랑하는 이와나미 코지엔(5판)에는,

 

"(love의 역어)남녀가 서로 상대방을 사랑하는 것, 혹은 그 감정" 으로 표기되어 있다.

 

한편, 새롭게 가치를 알게 된 삼성당 신명해 사전(5판)에는,

 

"특정 이성에 특별한 애정을 품고, 고양된 기분으로 두 사람만 함께 하고 싶으며, 정신적인 일체감을 나누고 싶으며, 가능한 육체적인 일체감을 얻길 바라면서, 언제나 이루어질 수는 없기에 안타까운 심정에 빠지거나, 드물게 이루어져 환희하거나 하는 상태에 몸을 두는 것"

 

허걱!!!! 이렇게 자세하며 노골적인(? "가능한한 육체적인 일체감을 얻길....") 해석이라니.

 

신명해 사전은 편집주간인 야마다 타다오의 개성이 짙게 묻어 있는 사전이며, 특히 단어 설명에 있어 기존 사전을 답습하는 것을 철저히 배제하였다고 한다. 신명해 사전 이후 국어사전의 '개성'이 출판사별로 부각되기 시작했다고. 이같은 신명해의 특징 덕분인지, 일본 국내 국어사전 판매량 1위는 코지엔이 아니라 신명해이며, '신명해스럽다' 등의 파생어(?)도 쓰이고 있다고 한다.

 

아쉬운 것은 동성애의 '연애'는 철저히 배제한 설명이라는 점인데, 내가 인용한 두 사전 모두 구판이기에 최근판에서는 달리 바뀌었을 수도 있다. 한편 다른 사전 중에는 "이성, 혹은 동성"으로 표기된 사전도 있다고.

 

권위에 집착한 나는 일어사전은 코지엔이라는 생각밖에 없었으니, 참 안타까운 일이다.

다행이도, 내 전자사전에는 코지엔과 신명해 모두 수록되어 있다. 역시 카시오 전자사전!;;;;;

앞으로 둘을 함께 사용해야겠다.

 

 

그렇다면, 국내의 국어사전에는 어떤 개성이 있을까?

궁금하지만, 나에게는 비교할 사전이 없다. ㅠㅠ

 

전자사전(동아 새국어사전 4판)에는,

연애를 '어떤 이성에 특별한 애정을 느끼어 그리워하는 일, 또는 그런 상태'로 나와 있다.

 

국립국어원 제공의 네이버에는,

연인 관계인 두 사람이 서로 그리워하고 사랑함.

 

고려대한국어대사전 제공의 다음에는,

두 사람이 상대방을 서로 애틋하게 사랑하여 사귐

 

으로 표기되어 있다. 사전의 '개성'까지는 말하기 어려워도, 확실히 '진보'는 느껴진다.

내가 가지고 있는 옛날 전자사전의 '이성'은 최근의 인터넷 사전에는 모두 사라지고, 성을 확인할 수 없는 '두 사람'으로 표기되어 있는 것이 확인된다. (동성애를 다른 웹툰, '모완'에서 국립국어원의 개정내용을 본 기억에 도움을 받아 국내 국어사전을 찾아보았다)

 

여튼, 처음으로 돌아가면, 이 책은 3월 말에 발행되어 아직 도서관에는 없는 상태. 책값도 그닥 비싸지 않으니 여차하면 구매하고자 한다. 저자는... 산큐 타츠오? サンキュータツオ한자는 없고 카타카나표기만 있다. 예능인이자 국어학자이기도 하며 국어사전 컬렉터(200책 이상 소장)라고 한단다. 여튼, 와세다 출신이라 호감이 ㅎ


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막