난 이 책을 흐르듯이 쉽게 읽을수는 있는데.....자연스럽게 흐르듯 이해하기는 조금 어렵다.. 

내가 지금 무슨 책에 대해 말하는 걸까? 

그건 1942년 출간된 알베르 카뮈(1913~1960) 의 첫 소설, <이방인> L’Etranger 이다.

기존과는 다른 독특한 작품이기에..출간당시 반응은 폭발적이었다고 한다. 

현재도 역시 세계 100여개의 언어로 번역되어 꾸준한 독자층을 형성하고 있다. 

 

문학동네 세계문학전집 76번으로 출간되는 이방인은 

<이인>이라는 우리말 제목으로 새롭게 출간되며, 

번역은 연대 불어불문학과 교수 이기언으로 되어있다

 

 

 

<이인>이라는 제목으로 출간되는 이유를 들어보면.. 

   
  ‘이인’이라는 제목은 주인공 뫼르소의 진정한 정체성과 원제 L’Etranger가 지닌 복합적 의미를 최대한 전달하기 위한 것이다. 즉, 보통사람과는 다른 낯설고 이상한 인간으로서의 이인(異人)이라는 뜻과, 작품 안에 두 뫼르소가 존재한다는 점에서 이인(二人)의 뜻을 함께 담은 것이다  
   

 

내가 가지고 있는 다른 출판사의 이방인  L’Etranger 을 보자.  

어떤 출판사, 어떤 번역자의 이방인이 더 좋다고 감히 말할수는 없다. 

이 작품을 흐르듯이 잘 이해하지 못한 나는 말할 권리가 없기 때문에................. 

또 도전!! 문학동네 알베르 카뮈의 <이인> 

다음엔 이 작품이 을유세계문학 시리즈에서도 또한 출간되어 주기를.......바람 ㅋㅋ

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo