기후 붕괴, 지옥문이 열린다 - 펜타곤의 인류 멸종 시나리오
마이클 클레어 지음, 고호관 옮김 / 경희대학교출판문화원(경희대학교출판부) / 2021년 8월
평점 :
절판




 

 

현대는 기후의 이상변화로 인한 재해가 빈번하게 일어나고 있다.

이러한 환경 가운데 기후에 대한 책은 가뭄에 단비라 할 수 있다.

 

 

이 책은 '기후 과학'에 대해 불신하는 미 국회 상원의원인 인호프와

해군 제독 르클리어와의 대담으로 시작한다.

이 대담에서 기후 변화가 군에 영향을

미치지 않을 것으로 인호프는 말하지만,

그와 반대 입장인 르클리어는 기후 변화는 큰 의미가 있다고 말한다.

 

 

기후 변화가 왜 이렇게 중요한가를 이 책은 말하고 있다.

미국 플로리다 지방에 매년 닥쳐오는 허리케인을

 보더라도 그 기후가 심상치 않다.

우리나라 역시 예전에는 여름에 많은 태풍과 비가 집중되었지만,

태풍의 발생 빈도수가 점점 더 가을에 몰리고 있다.

이런 환경의 변화만 보더라도 기후의 예측은 

더 힘들고 어려워진 것이 사실이다.

 

 

특별히 군이 기후 변화에 민감한 이유는 

국가 안보에 심각한 위협이 되기 때문이라는 것이다.

기후변화의 영향으로 극심한 날씨와 가뭄, 

홍수, 해수면 상승 등이 불러오는 심각한 사례들은

빙하의 감소, 서식지 변경, 치명적 전염병 증가 들을 불러오기 때문에,

인간의 생활 방식의 혼란과 더불어 안전이 확보될 수 없다는 것이다.

 

 

이 책은 이러한 사례들이 세계 곳곳에서 일어난다고 보고한다.

러시아, 캐나다, 파키스탄의 비정상적인 홍수와 치솟는 곡물가격,

이는 식량 가격의 급등을 불러와 폭동이 

일어나는 주요 원인이 되기도 한다.

이 모든 것이 기후 변화에서 시작 된 것이다,

이런 현상은 연쇄적으로 일어날 확률이 매우 높으며,

우리가 이미 경험하고 있는 코로나 팬데믹은 

그 어느누구도 상상하지 않았던 일이다.

이 책에서 말하는 여러가지 문제들이 

미국에만 국한 된 것이 아니라는 것이다.

 

 

그 어떤 국가도 피해갈 수 있는 국가는 없다.

재난 영화와 같은 일들이 실재로 우리 곁에 

가까이 와 있다는 끔찍한 경고를 하고 있다.

그런데 안타까운 사실은 이런한 환경과 

기후의 문제를 이미 알고 있지만,

선거의 소용돌이 속에 있는 우리나라나,

코로나 19이후 경제가 무너져 버린 지구촌에는

기후에 관심을 가지는 사람들이 없다는 것이다.

어느 시대를 막론하고 늘 환경과 지구에 대한 관심은 

맨 나중으로 밀려 났었다.

 

 

그렇다면 대안은 없는 것일까?

저자는 마지막 장을 할애해서 대안을 제시한다.

이 책은 철저히 미국 중심에서 쓰여졌기 때문에 

모든 것이 철저하게 미국 중심이다.

그래서 이 책에서 제시하는 대안을 따라 갈 것이 아니라

문제의 심각성을 인지하는 나라들마다 

각 나라의 메뉴엘을 만들어 대안을 세워야한다.

 

 

이 책은 우리가 그동안 너무나 무심하게 생각했던 환경 문제를 꼬집는다.

그래서 책을 읽는 동안 놀라는 일이 많았다.

이 책을 읽는 독자들이 먼저 환경에 기후에 

한 걸음 더 다가서야 한다는 것이다.

그리고 실천해야 한다는 것이다.

핵무기보다 더 강력한 기후변화의 대응 

시점은 바로 오늘이 되어야 한다는 것이다.

 


 


 

 

 

*** 출판사로부터 도서를 제공받아 작성한 리뷰입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
기후 붕괴, 지옥문이 열린다 - 펜타곤의 인류 멸종 시나리오
마이클 클레어 지음, 고호관 옮김 / 경희대학교출판문화원(경희대학교출판부) / 2021년 8월
평점 :
절판


기후에 대한 놀라눈 통찰을 보여주는 책이다. 유익하다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
앙대 앙~대 코패니즈 한자어 1 - 영상번역가가 쓴 앙대 앙~대 코패니즈 한자어 1
이빈 지음 / 하움출판사 / 2021년 9월
평점 :
장바구니담기




 

 


『앙대 앙~대 코패니즈 한자어』는 전문 영상번역가인 저자가 오역되는 표현에 대해 바로잡기 위해 쓴 책이다. 600여 페이지에 수록된 많은 한자어 표현은 일본에서는 다른 뜻으로 표현되는 이른바 코패니즈식 표현이다. 그래서 저자는 이런 코패니즈식 표현에 대한 일본어 단어(코패니즈)를 교정하고자 쓰인 책이다. 우리나라에서 쓰이는 한자와 일본에서 쓰는 한자의 뜻이 차이가 있으며, 사자성어 역시 일본에서 쓰이는 단어가 다르다는 것이다. 특히 우리나라에서만 쓰는 단어를 일본어로 교정하여 번역하는 등의 내용도 나온다.

 


저자의 말에 따르면 일본어를 한국어로 번역하는 일은 단어만 단순히 번역한다고 뜻이 전달되는 것이 아니라, 우리나라의 정서와도 맞아야 하고 표현하는 방식이나 사용하는 방식이 달라서 원어가 가지고 있는 뉘앙스에 맞도록 번역해야 한다. 번역에 있어서 전체 흐름을 방해하지 않는 선에서 맥락을 찾아 번역해야 한다는 것이다

 


번역이라는 게 쉬운 일이 아니다. 전공자라 할지라도, 오랜 세월이 지나면서 다른 뜻을 가진 단어들이 많아서, 다른 뜻을 가진 한자어를 직역하여 전달하고자 하는 뜻과는 전혀 다른 번역이 허다하다는 것이다. 이런 애로사항을 저자는 코패니즈 한자어에서 바르게 사용할 수 있도록 하며, 또한 일본어를 바르게 번역할 수 있게 길을 제시해 준다.

 


책은 문제 파트인 ‘전문 번역작가도 실제로 오역한 예를 제시하고 그 빈칸에 문장의 단어를 써넣을 수 있게 했다. 그리고 모범 답안과 해설을 참고하게 한다. 추가 설명이 필요한 부분은 일본어 사전과 네이티브 일본인들의 의견 등을 실어서 상세하게 설명한다. 그리고 지금 일본 현지에서 실제 사용하는 빈도에 대해서도 언급한다. 또한, 저자는 블로그를 통해 한자어 예문 문장 mp3 파일을 제공한다.

 


이 책은 전문번역작가도 오역한 실제적인 예를 들면서 다양한 오역을 배우게 한다. 이 책은 저자의 경험에서 얻어지는 지혜들을 제시하므로 읽는 독자들에게 번역이 얼마나 중요한지를 알게 한다. 저자가 영상번역을 하면서 그동안 보고 느꼈던 코패니즈 한자어의 폐해를 바로잡아주면서 바른 일본어 번역을 할 수 있도록 많은 이들에게 도움을 주고 있다.

 


저자의 솔직한 말처럼 감수하면서 여러 코패니즈 표현을 발견했다는 것처럼 번역이 쉬운 일이 아니라는 것을 깨달았다. 좋은 번역이 좋은 작품을 작품 되게 하는 것이다. 수많은 번역가의 땀과 노력이 빛이 바래지 않기를 바란다.

 


 


 

 

 

*** 출판사로부터 도서를 제공받아 작성한 리뷰입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
앙대 앙~대 코패니즈 한자어 1 - 영상번역가가 쓴 앙대 앙~대 코패니즈 한자어 1
이빈 지음 / 하움출판사 / 2021년 9월
평점 :
장바구니담기


일본어를 공부하는 이들에게 정말 귀한 책이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
지오포이트리
좌용주 지음 / 이지북 / 2021년 9월
평점 :
장바구니담기




 


 

이 책은 거대한 지구의 속속을 훌고 지나간다.

인간이 이 지구에 살아온 역사 가운데 지구의 생성과정에 수많은 이들이 궁굼증을 가지고 있었고, 그 의문점들을 해결하기 위해 수많은 과학자들 역시 자신의 최대의 역량을 끌어올려 그 물음에 답하고자 했다. 그러나 사실은 그 어느누구도 그 물음에 핵심적으로 다가선 사람은 없다. 우리가 흔히 수박 겉핥기라는 말처럼 지구의 생성 과정이나 지구와 우주안에 있는 놀라운 핵심들은 모르는 것이 당연하다.




우리가 살면서 여러가지 의문들을 늘 가지고 산다. 그 가운데 지구에 대한 의문을 가진 사람들은 그리 많지 않다. 자연과 사물의 작동원리는 학교 수업 시간에 들은 것을 얼마든지 알 수 있다. 지금은 다행스럽게도 내가 아닌 다른 궁금증이 많은이들이 먼저 과학에 대한 지속적인 관심를 통해 우리에게 더많은 정보와 시야를 혹보시켜 주면서 지구나 우주 그리고 과학에 대한 긍금증은 어느정도 해소된 듯하다. 그렇다면 이런 방대한 지구에 대하여 자연스러운 해답을 재공하는데 기여한 인류의 노력은 결국은 누군가의 무모하리만큼 열정적이고 끊임없는 도전과 실험, 그리고 가설검증 등을 통해 지금의 우리에게 가장 신뢰할만한 정보를 제공하고 있다는 것이다.



 

저자의 말에 의하면 이 책은 전공 서적보다는 일반 교양서적에 가깝다고 말한다. 왜 그럴까? 읽다 보면 전공 서적의 수준 정도는 아니다. 하지만 그 깊이는 남다르다. 그리고 쉽게 읽혀지는 책은 아니다. 이 책의 제목은 땅을 뜻하는 Geo와 시를 뜻하는 Poetry가 합쳐져 만들었다. 땅이나 지구를 노래하는 시라는 의미다. 저자는 이 책서 인류가 그동안 끊임없이 두드렸던 커다란 질문에 대한 해답의 실마리를 보여준다. 저자가 이 책에서 밝히고 있는 지오포이트리는 확실하게 검증된 사실의 묘사가 아니라는 것이다. 무모하면서도 도전적이다. 때로는 비현실적으로 비춰져서 상당한 공격의 대상이 되기 쉽다는 것이다. 그러므로 이러한 감춰진 진실에 대한 이야기를 저자는 이 책에서는 포장이라 말한다.

 



이 책은 지구과학 백과사전으로 손색이 없다. 그러므로 당연히 어려운 개념도 있다. 하지만 여러 번 읽다보면 저자가 교양서적이라는 것을 강조하는 이유를 알 것이다. 저자는 책 뒷부분에 본문에 나오는 전문 용어를 별도로 정리 제시한다. 이로인해 독자들에게 더 깊고 쉽게 이해할 수 있도록 배력하고 있다. 참고문헌 또한 그 양이 상당하다. 이 책은 지구과학에 진심이 이들에게는 좋은 자료가 될 수 있다. 그리고 곁에 두고 계속해서 참고해도 좋은 책이다. 사전보다도 더 많은 자료를 제공하므로 이 책 한 권 만으로도 웬만한 지구과학을 알 수 있다. 저자가 들려주는 지구과학이야기가 대단히 흥미롭다. 꼭 읽어 보길 추천한다.



 


 

 

 

**** 출판사로부터 도서를 제공받아 작성한 리뷰입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo