GO
가네시로 카즈키 지음, 김난주 옮김 / 현대문학북스 / 2000년 12월
평점 :
구판절판


'가네시로 카즈키'는 '재일 동포 최초의 나오키 문학상 수상자'라고 한다. 일본 내 나오키 문학상의 위상이 어떤지에 관심을 갖기 전, 작가가 재일 동포라는 것과 그것도 조총련 출신이란 것이 흥미를 끌기에 충분했다. 더구나 번역자는 히가시노 게이고 나 에쿠니 가오리 등의 소설 번역가로 활동 중인 김난주이다.

그동안 조총련 출신 재일작가의 소설이 없었던 것은 아니라 한다. 그러나 이처럼 심각하게 다루지 않은, 그리고 이처럼 경쾌하고 유머러스하게 자신의 번지수를 잘 표현한 작가가 처음이란 얘기 같다.

인공 '나'의 아버지는 초등 졸업의 제주도 출신, 한때 마르크스를 신봉하던 꽤나 유명한 권투선수 출신이다. 그리고 파친코 환전소를 네 개나 운영하는 등 경제적으로 넉넉하지만 경영권을 점차 포기해야만 하고, 늙고 힘 빠짐에 적응 중이다. 나이 차이가 많이 나는 어머니는 그런 아버지에게 자꾸 도전한다.  그리고 하와이 여행을 위해 국적을 한국으로 바꾼다.

나는 조선학교에 다니다가 국적을 바꾸고 고등학교를 일본 학교로 선택하게 되면서 학교 측에서 나 친구들에게서나 이지메를 당한다. 그렇게 들어간 일본 학교에서도 역시나 이지메를 당하지만 그는 아버지의 훈련 덕에 도전하는 아이들을 흠씬 두들겨 패버린다.

사춘기 그 나이 또래 남자아이들의 정체성을 찾는 탐방과 방황은 주인공에게는 이 특이한 이력이 더 보태져서 여러 사고들을 치게 되고 그때마다 아버지는 죽도록 아들을 패버린다.

데 이 아버지 정말 멋지다. 주인공 나는 아버지를 죽이고 싶어 하고, 패버리고 싶어하고 이기고 싶어 하지만 아버지가 왜 국적을 포기했는가를 진정 이해하고 있다. 

소울메이트 정일과의 우정과 이별, 감성의 코드가 딱 맞는 어여쁘고 귀여운 일본인 여자친구의 등장과 사귐 그리고 이별, 또 무엇보다도 그들의 정체성과 차별에 대한 이야기와 그들의 처지에 대해 무지했고 무관심했던 터라 색다르게 다가왔다.

흔한 연애소설일 수 있고, 또 작가 또한 자신의 소설은 연애소설임을 천명하였지만, 생소한 조총련계 재일 한국인 삶의 단면을 들여다볼 수 있다. 그러나 심각하지 않고 간결한 문체와 과감한 생략이 주는 미루어 짐작해보게끔 하는, 뭉툭 그리는 유머가 발랄하고 발칙하기까지 하다.
그리고 주인공 '나'와 아버지는 진짜 멋진 상남자이다.

편 고등학생들의 연애가 너무 과감함에 놀란다.

No soy coreano, ni soy japones, yo soy desarraigado
(japones -요단어에 e 상단에 ' 표시를 어케하는건지 몰라서)
암튼, 나는 한국 사람도, 일본 사람도 아닌 떠다니는 일개 부초이다.
이 구절이 이 소설의 주제가 되겠다.

"나나 너 같은 놈은 애초부터 약점을 짊어지고 살아가고 있다구, 우리는 쌍둥이처럼 똑같단 말이야, 우리 같은 놈들이 이사회를 헤쳐나가려면 정공법으로는 안 된단 말이야. 너도 알잖아. 사회 한구석에서 겨우겨우 목숨 부지하고 있다가 어찌어찌 기어올라와 성공했다고, 시큰둥한 얼굴로 우리들을 차별한 놈들에게 앙갚음을 해주자고, 나하고 너라면 할 수 있어. 나하고 너는 선택받은 인간이란 말이야."p 137


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo