시장중심의 경영
찰스 G. 코크 지음, 문진호 옮김 / 시아출판사 / 2008년 4월
평점 :
품절


 

처음 읽기 시작했을 때, 경영관련 책이 이렇게 잘 읽혀질 수도 있다는 사실에 기뻐하며, 신나게 읽었다. 

필자는 자신의 할아버지-아버지로 대를 이은 코크 인더스트리즈사(社)의 경영철학을 소개하고, 다른 기업들이 자신의 회사를 벤치마킹하여 시장중심 경영을 통한 발전을 이룩하기를 바라면서 글을 적고 있다.  경영방식을 쉽게 설명하고 경제용어도 아주 친절하게 설명해서 ‘경영 입문서’라는 착각이 들 정도였다.  한 편의 소설같이 읽혀진 데는 번역하신 분의 글 솜씨도 한 몫 하였다.   한 가지 아쉬운 점은 ‘친절한 입문서’라는 인상이 끝까지 따라왔다는 사실이다.  나 같이 경영에 대해 잘 알지 못하는 사람에게는 훌륭한 책임에 틀림없지만, 다소 깊이 있는 사례를 찾는 깊이 있는 독자에게는 다소 쉬울 것이란 생각이 든다.

 

8장으로 된 본서는 각 장마다 시장중심 경영(MBM - Market-Based Management)의 실천과제를 상술하고 있다.  각 장의 제목을 읽어보면, 1장의 ‘사업의 발전 과정’을 시작으로 ‘인간행동학’, ‘비전’, ‘미덕과 재능’, ‘지식 프로세스’, ‘결정권’, ‘인센티브’ 그리고 8장의 ‘교훈’이다.  각 장을 보면, ‘시장중심 경영(MBM)’은 '인간중심 경영(HBM)'와 다르지 않다는 것을 느낄 수 있다.  ‘일의 노예’가 아닌 ‘일의 주인’을 지향하는 철학을 근간으로 하는 것이 바로 시장중심 경영이다.  각 장의 표지 아래쪽에 있는 경구는 필자인 찰스 G. 코크가 ‘일의 주인’인 인간에게 던지는 유명인의 철학을 인용하고 있다.  몇 가지만 살펴보면, “미래를 예측하고자 하는 사람은 과거에 대해서도 잘 알아야 한다.” (H.G. 본) <1장 ‘사업의 발전 과정’ 표지>, “자신이 기업가이든 대기업 직원 중의 한 사람이든 간에 꼭 갖추어야 할 조건은 자기 자신에 대해 먼저 알아야 한다는 사실이다.  여기에는 예외가 있을 수 없다.” (프레드 C 코크) <2장 ‘인간행동학’ 표지>, “발견의 가장 큰 장애물은 무관심이 아니라 잘못된 지식이다.” (다니엘 불스틴) <3장 ‘지식 프로세스’의 표지> 등을 만날 수 있다.  늘 가까이 두고 읽고 음미해야 하는 글들이며, 각 장의 내용은 이러한 경구에 관련된 자세한 내용을 다루고 있다.  여기저기 신나게 줄도 치고, 경영용어 설명도 자세히 읽으면서 숙지하였다. 

‘시장중심 경영’은 경영서도 소설만큼 읽힐 수 있음을 보여준 책으로 경영을 쉽게 접근하길 원하고 경영철학을 배우기를 원하는 이에게 일독을 권하고 싶다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나의 영어는 영화관에서 시작됐다
이미도 지음 / 웅진지식하우스 / 2008년 1월
평점 :
품절


 

 

진즉에 알고 있었던 이미도씨인지라, 이번 책은 ‘영화 자막을 달면서 느꼈던 생각이나, 평소 자신의 직업과 관련된 에피소드 정도의 에세이’겠지 생각했다.  영어와 관계된 일을 하고 있고, 번역에 관심을 갖고 있기에 일독을 통해 새로운 만남을 갖고자 하면서도, 속으로는 기성 작품 번역가와는 차별을 두고 읽었다.  그러나, 한 쪽씩 읽으면서 나의 좁은 생각은 쥐구멍을 찾기가 바빴다.  분야의 차별성을 염두에 두지 못한 점과 누구라도 자신의 일에 파고들면, 항상 힘든 고비가 있음을 제대로 인식하지 못한 점을 반성하게 되었다.  이 글을 보실지는 모르겠지만, 지면을 통해서 이미도씨께 미안한 맘 전하며, 죄송하다고 말씀드리고 싶다.


촉각을 다투는 자막번역 작업이라서, 여유보다는 전투에 가까운 치열함을 생명으로 함에도 불구하고 필자의 차분한 한 편 한 편의 글은 무척 따뜻하였다.  일반 에세이와는 또다른 느낌의 글들은 신선하고 재미있었다.  자막번역에 관련된 여러 가지 재미있는 에피소드부터 영어에 관한 단상, 그리고 영화와 관련된 여러 가지 유용한 인생살이의 길잡이가 영어에 나온 좋은 구절과 결합이 된 글들이 아주 인상적이었다.  특히 영어를 할 때, 하루 한 시간은 너무 짧으니 빨리 하고자 하는 Hurry sickness(허리병-조급증)를 경계하고, 파파라치(참새들)처럼, 많은 호기심을 가지고 여러 가지를 탐구하다보면, 영어를 저절로 잘 할 수 있다고 하는 대목이 좋았고, 많은 구절를 암기하라는 말은 앞으로 학생들 지도할 때, 적극 권장해야겠다.  이미도씨가 가장 잘 아시고, 가장 잘 하실 수 있는 부분을 소상하게 알려주셔서 또 다른 세계의 좋은 바람을 쐬게 해 주어서 너무 고맙다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
바람과 그림자의 책 뫼비우스 서재
마이클 그루버 지음, 박미영 옮김 / 노블마인 / 2008년 1월
평점 :
절판


 

 

3개의 이야기를 동시에 전개하면서 하나의 점으로 이어가는 추리소설이었다.  좀 더 깊이 있는 사색과 인생을 만나고 셰익스피어에 대한 관심을 다시 한번 가지고자 하는 바램을 갖고 읽어서 그런지, 낯설다는 느낌을 받았다.  깊이 있는 탐구보다 다각적 사고를 좋아하는 독자에게는 괜찮은 작품이겠다 싶다.  다양한 인생 여정을 가진 작가라서 그런지, 책 하나에 많은 것을 집어넣으려고 애를 쓴 흔적을 보았고, 글의 통일성이나, 주제의 명확성보다, 종합선물세트에 가까운 글쓰기를 만났다.




지적재산권 변호사인 제이콥 미쉬킨과 셰익스피어의 미발표작으로 추정되는 원고의 의뢰인 옥스퍼드 영문학과 교수인 벌스트로드를 한 축으로 고문서 판매상직원인 크로세티와 케롤린을 다른 한 축으로 작품을 전개시켰다.  중간에 셰익스피어를 곁에서 보아왔던 브레이거들의 편지를 끼워넣음으로 이야기는 세 축의 틀을 갖게 되었다.  이야기의 중간중간 흥미를 위해 각 주인공들의 삶의 편력을 집어넣어 긴장감보다는 느슨한 이탈을 느끼게 하였다.  의도적인지 아님 작가의 현학적인 습관인지 알 길은 없다.  후자 쪽에 많은 가능성을 두긴 하지만.




이야기의 방만함으로 다소 읽기가 힘들었고, 원체 추리소설류는 접하지를 않아서 작가에게 미안할 정도로 몰입을 하지 못하였다.  다만, 기쁜 것은 마이클 그루버라는 작가를 알게 되었고, 근 15년 전에 읽었던 셰익스피어 작품을 다시 보게 된 계기가 되었다는 사실이다.  셰익스피어의 미발표작을 둘러싼 음모를 읽고자 하였던 것은 셰익스피어를 다시 만나기 위한 목적이 배후에 있었기에 이 정도로도 만족한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
인구가 세계를 바꾼다
니혼게이자이신문사 지음, 강신규 옮김 / 가나북스 / 2008년 1월
평점 :
품절


 

 

인구 문제를 깊이 생각한 적이 없는 터에 인구가 환경, 에너지, 식량 다음으로 전 지구적인 문제가 될 수 있다는 소개글을 보고 관심이 생겨 책을 읽게 되었다. 

 

현장을 직접 발로 뛰어다니며, 취재한 글이라 갓 잡아 올린 고기마냥 싱싱하고 힘찬 글이라는 인상을 받았다.  각 나라가 처한 여러 가지 문제와 인구의 상관관계는 도무지 책을 접하지 않았더라면, 평생 생각하기 힘든 대목임을 느꼈다.  이런 면에서 책과의 만남은 너무 큰 기쁨이었다.


특히 인상깊었던 부분은 이스라엘의 전략적인 팔레스타인 해방 인정 부분이었다.  자유와 평화를 위하여 전쟁을 지양하고 협력을 도모하는 것이 아니라, 인구의 불균형으로 소수파로 전락하지 않을까라는 우려가 그 배경이라니 너무도 이기적이라는 생각이 들면서도 어쩔 수 없는 자기생존의 전략이라는 생각이 들었다.  미래에 인도의 잠재성을 점치는 부분은 인구 성장이 그 배경이라는 대목에서 인구문제가 국력이자 생존문제라는 공감을 하였고, ‘한국이나 일본이 지구상에서 모조리 사라지는 날’은 ‘저 출산 사회의 일대 개혁의 필요성’을 절감하였다.  멕시코인에 대한 의존도가 높아지는 미국이나, 인구 감소 정책으로 인한 여러 가지 사회문제를 맞고 있는 중국 등등을 보면서 개별 국가와 세계 공동체를 이끄는 지도자들이 변화하여 ‘함께 공존하기’ 정신을 가져야겠다는 생각을 하였다.

우리나라에서의 인구문제 지적은 실로 몸에 와 닿는 취재였다.  평균 1.1명꼴의 출생률로 인해 공주나 왕자로 대접받는 자녀들은 부모들의 지나친 교육열과 합작하여, 유아 및 아동 대상 업체의 호황과 조기유학의 붐을 이끌었다고 지적하고 있다.  인구문제와 뗄 수 없는 사회문제가 가시화되고 있음을 절감하였다.  비단 인구문제가 아니라도 이런 사회문제가 있을 수도 있겠지만, 인구문제와 결부지어 문제를 지적하니 더욱 공감이 가며 설득력 있는 주장이었다.

책을 읽고서 많은 것을 배웠다.  앞으로 얼마동안은 사회문제를 대할 때, 인구 부분을 포함시킬 것 같다.  인구 부분이 차지하는 비중이 꽤 큼을 새롭게 느끼게 되어 참 즐거운 읽기였다.  일독을 권한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
1% 행운 - 내 인생에서 놓쳐선 안 될
대린 맥코웬 외 지음, 안종설.고도원 옮김 / 흐름출판 / 2008년 1월
평점 :
구판절판


영어제목 ‘Chicken Soup for the Entrepreneur' Soul'에서 말하듯 ’사업가‘들의 행운과 노력을 경험을 토대로 한 그들 각자의 글을 모은 책이다.  한 편, 한 편의 글에 담긴 그들의 행운이 단순히 운명이나 그들에게만 닥친 기회로만 봐 넘길 수 없었다.  항상 그들의 행운 이면에는 관심과 노력, 열정이 담겨 있었다.  얼핏 스쳐 읽을 경우에는 그들의 노력과 열정을 보지 못하고 행운만 읽을 수도 있겠다는 생각을 하였다.  이런 점에서, ’1%의 행운‘의 소제목은 ’99%의 노력과 열정‘이 되어야 한다. 

매 글에서 인간을 만날 수 있었고, 그 인간이 매달린 일을 볼 수 있었다.  너무 많은 인간과 일이 등장하기에 치밀한 읽기와 씹어먹기식 읽기가 되어야 하나, 시간 나면 다시 읽기로 하고 정상 속도의 읽기를 하였다.  한 사람 한 사람 만나는 일이 신이 났고, 즐거웠다.  그들의 철학과 생활신념을 통해 많은 것을 배웠다.  특히 다수의 글에 ‘가족’의 소중함을 전하는 내용이 담겨 있었으며, 가장 많은 공감을 하였다.  아무리 일이 소중하고 중요해도 끝까지 남아서 함께 하는 것은 가족이라는 말이 너무 좋았다.  176쪽에 있는 ‘비즈니스일 뿐이다’에서 ‘(일은) 우리의 인생 전체와 비교하면 조그만 일부분일 뿐이라고.  너무 매달리지 마.  너무 심각하게 생각하지도 말고.’라는 말은 ‘대충대충’하라는 말이 아니라 ‘비즈니스를 시작한 것도 가족 때문’이니, 자신에게 ‘가장 소중한 가족을 항상 우선에 두고서 일을 하라’고 하고 있다. 

글을 다 읽고 ‘열정’ ‘노력’ ‘행운’ ‘가족’ ‘도전’ 등등의 평소 진부하다고 생각했던 말을 다시 생각하게 되었다.  진부하고, 단순한 것이 실은 가장 힘 있는 삶의 진리가 아닌가 생각한다.  ‘1%의 행운’은 나에게 현재까지의 삶을 돌아보고 앞으로의 삶을 더 알차게 살도록 가르쳐 준 좋은 친구였다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo