나의 영어는 영화관에서 시작됐다
이미도 지음 / 웅진지식하우스 / 2008년 1월
평점 :
품절


 

 

진즉에 알고 있었던 이미도씨인지라, 이번 책은 ‘영화 자막을 달면서 느꼈던 생각이나, 평소 자신의 직업과 관련된 에피소드 정도의 에세이’겠지 생각했다.  영어와 관계된 일을 하고 있고, 번역에 관심을 갖고 있기에 일독을 통해 새로운 만남을 갖고자 하면서도, 속으로는 기성 작품 번역가와는 차별을 두고 읽었다.  그러나, 한 쪽씩 읽으면서 나의 좁은 생각은 쥐구멍을 찾기가 바빴다.  분야의 차별성을 염두에 두지 못한 점과 누구라도 자신의 일에 파고들면, 항상 힘든 고비가 있음을 제대로 인식하지 못한 점을 반성하게 되었다.  이 글을 보실지는 모르겠지만, 지면을 통해서 이미도씨께 미안한 맘 전하며, 죄송하다고 말씀드리고 싶다.


촉각을 다투는 자막번역 작업이라서, 여유보다는 전투에 가까운 치열함을 생명으로 함에도 불구하고 필자의 차분한 한 편 한 편의 글은 무척 따뜻하였다.  일반 에세이와는 또다른 느낌의 글들은 신선하고 재미있었다.  자막번역에 관련된 여러 가지 재미있는 에피소드부터 영어에 관한 단상, 그리고 영화와 관련된 여러 가지 유용한 인생살이의 길잡이가 영어에 나온 좋은 구절과 결합이 된 글들이 아주 인상적이었다.  특히 영어를 할 때, 하루 한 시간은 너무 짧으니 빨리 하고자 하는 Hurry sickness(허리병-조급증)를 경계하고, 파파라치(참새들)처럼, 많은 호기심을 가지고 여러 가지를 탐구하다보면, 영어를 저절로 잘 할 수 있다고 하는 대목이 좋았고, 많은 구절를 암기하라는 말은 앞으로 학생들 지도할 때, 적극 권장해야겠다.  이미도씨가 가장 잘 아시고, 가장 잘 하실 수 있는 부분을 소상하게 알려주셔서 또 다른 세계의 좋은 바람을 쐬게 해 주어서 너무 고맙다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo