중학교 영어시간에 선생님이 이렇게 알려주셨습니다."down은 동사가 아니여잉~ 알것냐? 그렁께 과거형이라고 해서 downed가 아니란 말이여~ d나 ed만 붙이면 다 과거인줄 안단 말이여...이 버꾸 같은 인간들이...". 그렇습니다."맞아서 쓰러지다"를 영역하면 수동태를 써서 "be knocked down" 이죠

 

   이 down이라는 단어하면 또 떠오르는 우리 표현이 있습니다.바로 '따라지'입니다.소설가 이호철 씨는 분단문제를 주로 소재로 다루는데 특히 '38 따라지'라는 단어를 즐겨 썼습니다.해방 후 분단과 전쟁을 거치면서 이북에서 내려온 사람들을 지칭하는 단어인데 일종의 인생 낙오자,어렵게 사는 사람이라는 뜻이었습니다."나도 인제 완전히 따라지 인생이 되어버렸다"는 말은 희망이 안 보이는 생활을 한다는 의미지요.

 

  "down and out"이라는 단어는 특별히 영어를 모르더라도 짐작을 할 수 있습니다.다운되어 아웃되었다니 완전히 거덜났다는 뜻이지요.굳이 우리말로 번역한다면 따라지라든가 막다른 골목에 몰린 인생이라고 해야겠습니다.조지 오웰이 쓴 <파리와 런던의 따라지 인생>의 따라지 인생이 바로 "down and out"이지요.

 

   <미녀들의 수다>라는 방송 덕분에 확산된 영어가 "loser"입니다.실은 이 단어보다 우리가 학교에서 배운 더 익숙한 영어로 "failure"가 있습니다만 이 단어는 외국어로 남아있고 아직은 외래어 자격은 갖추지 못하고 있습니다.문법시간에 많이 배우잖아요."사람에도 쓰이고 사물에도 쓰인다잉~ 알았냐... 외우란 말이여잉~ 패배한 인생도, 흥행에 실패한 영화도 모두 a failure란 말이여.관사 빼먹지 마라잉"하던 선생님 말씀이 생각나네요.

 

  실패자 낙오자에 해당하는 영어단어는 딱봐도 분위기를 짐작할 수 있습니다.예시해보겠습니다.

 

  misfit---사회에 적응하지 못하는 사람

 

  dropout---낙오자 낙제자

 

  straggler---낙오자 패잔병

 

***재밌는 단어에 washed가 있습니다."전성기가 지난, 퇴물의" 의 뜻입니다."a washed actress"는 "한물간 여배우, 퇴물 여배우"란 뜻입니다.


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
transient-guest 2014-02-17 03:49   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
misfit은 social misfit이란 표현으로, dropout은 주로 school dropout처럼 학교중퇴에 많이 쓰이는 것 같습니다. 그런데 straggler이란 단어는 처음 보네요.ㅎㅎ 저 위의 "down and out"을 보니 예전에 rap이 한국에 들어가던 시절에 가수 이현우의 "꿈"이란 노래의 도입부 rap이 생각나네요 "when I was down and out then you came into my life huh..."라고 기억하는데, 내가 완전이 거덜났을때 네가 나의 인생에 들어왔지 정도로 보면 될까요?ㅎㅎ 써놓고 나니 무척 우습네요.ㅎㅎ 그때 들을때엔 무척 멋지고 뭔가 있어보였었는데 말이죠..

노이에자이트 2014-02-17 18:09   좋아요 0 | URL
예.맞습니다.

straggler는 어쩐지 발음을 해보면 비틀비틀하고 힘이 빠졌다는 느낌이 들어 재밌습니다.

오호...이현우의 랩에 그런 내용이 있었군요.실패하여 낙담하던 때에 한 여자가 내 인생에 들어왔다는 뜻 정도로 해석하면 되겠네요.

세실 2014-02-18 09:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
어머 알아두면 좋을 일상 영어도 알려주시는 친절한 노이에자이트님^^

노이에자이트 2014-02-18 14:07   좋아요 0 | URL
하하하...제가 친절하긴 하죠...

페크pek0501 2014-02-18 13:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

a washed actress는 한물간 여배우군요. wash가 들어가서 재밌네요.
그래서 한물 갔어, 라고 하나 봐요.^^

노이에자이트 2014-02-18 14:08   좋아요 0 | URL
예.그래서 기본단어가 들어간 단어는 더 유심히 살펴보게 되더라고요.