중학교 영어시간에 선생님이 이렇게 알려주셨습니다."down은 동사가 아니여잉~ 알것냐? 그렁께 과거형이라고 해서 downed가 아니란 말이여~ d나 ed만 붙이면 다 과거인줄 안단 말이여...이 버꾸 같은 인간들이...". 그렇습니다."맞아서 쓰러지다"를 영역하면 수동태를 써서 "be knocked down" 이죠
이 down이라는 단어하면 또 떠오르는 우리 표현이 있습니다.바로 '따라지'입니다.소설가 이호철 씨는 분단문제를 주로 소재로 다루는데 특히 '38 따라지'라는 단어를 즐겨 썼습니다.해방 후 분단과 전쟁을 거치면서 이북에서 내려온 사람들을 지칭하는 단어인데 일종의 인생 낙오자,어렵게 사는 사람이라는 뜻이었습니다."나도 인제 완전히 따라지 인생이 되어버렸다"는 말은 희망이 안 보이는 생활을 한다는 의미지요.
"down and out"이라는 단어는 특별히 영어를 모르더라도 짐작을 할 수 있습니다.다운되어 아웃되었다니 완전히 거덜났다는 뜻이지요.굳이 우리말로 번역한다면 따라지라든가 막다른 골목에 몰린 인생이라고 해야겠습니다.조지 오웰이 쓴 <파리와 런던의 따라지 인생>의 따라지 인생이 바로 "down and out"이지요.
<미녀들의 수다>라는 방송 덕분에 확산된 영어가 "loser"입니다.실은 이 단어보다 우리가 학교에서 배운 더 익숙한 영어로 "failure"가 있습니다만 이 단어는 외국어로 남아있고 아직은 외래어 자격은 갖추지 못하고 있습니다.문법시간에 많이 배우잖아요."사람에도 쓰이고 사물에도 쓰인다잉~ 알았냐... 외우란 말이여잉~ 패배한 인생도, 흥행에 실패한 영화도 모두 a failure란 말이여.관사 빼먹지 마라잉"하던 선생님 말씀이 생각나네요.
실패자 낙오자에 해당하는 영어단어는 딱봐도 분위기를 짐작할 수 있습니다.예시해보겠습니다.
misfit---사회에 적응하지 못하는 사람
dropout---낙오자 낙제자
straggler---낙오자 패잔병
***재밌는 단어에 washed가 있습니다."전성기가 지난, 퇴물의" 의 뜻입니다."a washed actress"는 "한물간 여배우, 퇴물 여배우"란 뜻입니다.