-
-
봉주르, 학교에 가요! ㅣ 프랑스에 간 진주 시리즈
임영희 지음, 이정주 옮김, 아멜리 그로 그림 / 주니어RHK(주니어랜덤) / 2011년 8월
절판
낯선 환경에 적응해 나가기란 결코 쉬운 것만은 아니라는 것을 알고 있습니다. 남녀노소 누구에게나 해당되는 말이겠지만 그 중에서도 오늘 이야기의 주인공 '진주'는 그냥 낯선 곳이 아니라 우리나라에서 멀리 떨어져 있는 나라 프랑스에서의 학교 생활이 기다리고 있습니다.
처음 학교에 입학하던 그때의 설레임과는 다르겠지만 아마도 '진주'는 많은 생각 때문에 잠을 쉽게 이루지 못하는 것 같습니다. 우리 주위에서도 진주와 같은 경우를 종종 만나볼 수 있었는데, 그렇게 생각해 보니 나의 학창시절은 참으로 평탄하게 지내온 것이 아닌가 싶습니다.
학국과 다른 것은 대화하는 언어만이 아니였습니다. 그들의 문화부터가 우리의 문화와는 차이가 있었습니다. 같은반 친구들이 선생님께 인사하는것이 진주가 인사하는 방식과 너무나 다르기 때문입니다. 물론 인사 라고 하는 생각에는 비슷하겠지만 말입니다.
낯선 환경에 적응할 수 있도록 배려하는 선생님의 자세를 보며 우리들의 선생님들은 낯선 환경에서 적응하고자 하는 학생들에게 어떻게 접근하고 있는지 궁금하지 않을 수 없었습니다.
진주는 선생님과 친구들의 우호적인 태도를 통해 기분이 전환되는 모습은 진주가 이 '진주' 시리즈를 통해 낯선 땅에서 잘 지낼 수 있을 것 같은 생각을 하게 만듭니다.
프랑스식 인사인 '비즈'도 알게 되는데, 한국의 인사법과는 사뭇 달라 부끄럽기까지한 진주의 앞으로의 날들이 궁금해 집니다.
그리고 프랑스에서 사용하는 기본적인 단어를 알려주고 있는데요. 너무나 이쁜 단어들 때문인지 함께 읽는 딸아이가 웃음지어 보입니다. 딸아이와 함께 책에서 만나보는 프랑스식 인사 '비즈'를 해보니 너무나 즐거워 합니다.
우리집에서 큰아이 녀석은 뽀뽀나 사랑한다는 표현을 잘하지 못하지만, 둘째 딸아이는 스킨십을 좋아하고 표현이 적극적이여서 그런지 이 책을 너무나 마음에 들어합니다. 그래서인지 소개되는 프랑스 단어들을 함께 읽는데 너무나 좋아합니다.
책을 읽은 후 내년에 초등학교에 입학하는 딸아이에게 물었습니다. 지금 다니는 유치원에 다른 나라 친구나 다문화 가정 친구들은 없다고 합니다. 그래서 진주의 경우처럼 딸아이가 다니는 곳에 다른 나라 친구나 다문화 가정 친구들이 인사를 할 때 서로 방식이 다를 수 있음을 알려주었습니다. 이미 알고 있다고 하는데...
진주의 프랑스 첫 등교를 통해 아이의 설레임과 두려움 그리고 새로움에 대한 적응을 살펴볼 수 있었던 것 같습니다. 이 책이 시리즈로 이어진다고 하는데 앞으로 나올 책들이 궁금해 집니다.
이 책이 단순이 어린이나 유아들에게 동화책으로 전해지는 것 이상의 의미를 담고 있는 듯 합니다. 아이들이 읽어가며 스스로 다른 나라 친구와 다문화 가정의 친구들을 자연스럽게 받아들이고 함께 어울릴 수 있기를 바래봅니다.
**************************************************************************
" 해당 서평은 출판사에서 제공받은 도서를 읽고 작성되었습니다. "
**************************************************************************