한영 번역, 이럴 땐 이렇게 : 실전편 - 사례별, 상황별, 원칙별 영어 글쓰기 강의 한영 번역, 이럴 땐 이렇게
조원미 지음 / 이다새(부키) / 2022년 3월
평점 :
장바구니담기


#한영번역이럴땐이렇게
#조원미
#이다새
.
.
한국사회에서 영어공부는 수단적이다. 영어공부를 대댄히 중요히 여기는 사회 분위기에서도 성적이나 진학 등 자신의 목표는 영어실력 자체가 아닌 다른 목적에 수단적으로 요구될 때가 많다. 나 역시 영어에 관심이 있지만 시험 준비나 성적 향상 등의 목표가 사라진 시점에서는 단순히 필요한 부분을 알아듣거나 혹은 검색에 의존했다. 언어를 공부한다는 것에 대한 근원적인 결핍을 어떻게 풀어야할까 생각했다. 내 생각과 내 문장을 영어로 만드는 것, 그것만큼은 수단이고 목적이고 따질 것없이 주체적이고 능동적으로 공부가 된다고 생각했다.
.
.
문법을 공부해도 영어로 문장을 쓰는 것은 완전히 다른 영역이었다. 문법을 공부할 때도 시험에 나오는 것을 열심히 외웠고 또 기계적인 문법학습의 효과에 대해 의문이 들었다. 예를들면 4형식문장을 3형식으로 고치며 대체 이걸 누가쓸까. 막연한 의문이 있었기 때문이다.
.
.
영어공부를 하고 싶었지만 정처없이 방황하던 나에게 이 책을 읽을 수 있는 기회는 지금까지의 막막함을 해소시켰다. 영작을 하다가 문법적 지식에만 매달렸기에 문장은 어색하게 느껴졌다. 하지만 문법적 오류가 없다면 어디가 틀린 것인지 알 수 없었다. 이 책의 가장 큰 장점은 영작을 하다가 물어볼 만한 질문들을 저자가 예상하고 아주 정확한 답을 내주는 것에 있다
시대별, 상황별, 원칙별이라는 부재가 그렇다. 사소한 질문이어도 어찌할바를 모를 때 생겼던 의문들이 예문과 함께, 그리고 사례와 실제 중심으로 다뤄져있다. 글자가 아닌 의미를 번역하라는 대목애서 지금까지 내가 했던 영작은 글자 자체였던 것이다. '이럴 때 무슨 단어 써야해?' 라는 질문을 이미 받은 것처럼 답안이 너무나 간결하고 정확하게 나온다. 마치 가까이에서 수업을 받는 것처럼 친절한 책이다. 빈칸을 채우는 문제들도 있어서 학습 이후의 정착에 도움이 될 듯했다. 학창시절 배운 문법용어를 건너뛰고 직관적인 번역 원칙에 따라 영어 공부의 즐거움이 새롭게 찾아온다.
.
.
언어 사이의 간극은 멀어서 어렵다고 생각했다. 하지만 좁히려는, 그 안에서 흥미와 노력이 언어를 배우는 힘을 키울것이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo