브로큰 윈도 - 판타스틱 픽션 블랙 BLACK 2-8 링컨 라임 시리즈 8
제프리 디버 지음, 유소영 옮김 / 알에이치코리아(RHK) / 2010년 6월
평점 :
품절


오래전 영화를 인연으로 찾게된 '본 컬렉터'를 읽을 당시만 해도 이 링컨 라임 시리즈를 8편이나 읽게될 줄은 상상도 하지 못했다. 사실 '코핀 댄서' 이후로는 그다지 큰 만족감을 준 작품이 없었음에도 이제는 거의 습관적으로 읽게되는 듯한 느낌마저 든다. 작가와 독자가 함께 타성에 젖어간다고나 할까...

꾸준하게 일정수준 이상의 완성도를 보여주는 작가에 대한 믿음도 믿음이지만, 개인적으로 이 라임 시리즈에 갖는 특별한 호감이라면 바로 번역가 유소영씨다. 이 시리즈가 여타 시리즈와 달리 유독 일관된 톤을 유지하고 편안하게 느껴지는 가장 큰 이유이기도 한데, 이렇게 작가와 번역가의 궁합이 좋은 파트너쉽은 쉽게 찾아보기가 힘들다. 어쩌면 번역작품을 대하는 독자들에게 이보다 더 큰 행운은 없다고 봐도 좋을 것이다.

외국소설의 경우 번역가가 누구냐에 따라 받아들여지는 느낌이 천양지차라는 것은 주지의 사실이다. 굳이 다른 예를 들 필요도 없이 제프리 디버에만 국한시켜서 유소영의 라임 시리즈와 다른 번역가들의 스탠드얼론 작품들만 비교해도, 도저히 같은 작가가 쓴 글이라고 믿기 힘들만큼 그 느낌이 서로 제각각임을 알 수 있다.

본작 '브로큰 윈도'의 경우처럼 마치 잘 숙성된 술의 향취를 음미하듯 첫 페이지를 읽는 순간부터 편안하고 기분좋게 몰입이 되는 것은, 번역가가 그만큼 작가의 스타일을 제대로 파악하고 잘 체화시킨 결과이기도 하다.

디버는 확실히 영리하고 빈틈이 없다. 전작 '콜드문'에서는 너무나 작위적인 반전이 거듭되어 실망감도 없지않았는데, 이번에는 역으로 트레이드마크였던 반전이나 의외의 범인에 연연하지않는 과감한 모습을 보이고있다. 오히려 이것이 반대로 독자의 허를 찌르는 모습이다. 작가가 이런 부분에서 많이 고심한 것은 느껴지는데, 그래도 큰 임펙트가 없이 무난하게만 흘러가는 플롯은 그리 만족스럽지가 않다.

범인의 심리묘사나 장면전개의 노련함은 여전히 고개를 끄덕이게 만든다. 이 시리즈가 언제까지 지속될 지는 모르겠지만, 디버와 유소영 작가의 찰떡궁합이 계속해서 좋은 선례로 남길 희망해본다.

<사족> 색스일행이 SSD본사에 갔을때 요청에 의해 직원이 시디를 건네주는 장면에서 '보석케이스에 시디를 넣어서...'라는 문장이 나온다. 이것은 '주얼케이스(Jewel Case)'를 번역한 듯한데, 보석이 아니라 그냥 일반 플라스틱 시디케이스를 지칭하는 말이다. 공시디 좀 구워본 사람이라면 누구나 아는 단어일텐데... 살짝 웃음이 나왔다. 애교스런 옥에티랄까...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo