-
-
교양영어 고급지문 1 ㅣ 타미샘 원서 독해 시리즈 1
김정호 지음 / 바른영어사(주) / 2020년 1월
평점 :
오랜만에 영어로 쓰인 깊이 있는 글들을 읽어보고 싶었습니다. 영어 실력을 쌓겠다고 영어원서를 읽으며 씨름했던 학창 시절을 떠올려봅니다. 국제공용어인 영어에 익숙해야 자신의 전공 분야의 실력을 제대로 쌓을 수 있다는 교수님의 말에 동감하면서 원서를 읽는 데 나름 열심을 냈었습니다. 사실 영어원서로 책을 읽는 것과 번역본을 읽는 것은 많은 차이가 있습니다. 영문판에 담겨있는 뉘앙스(nuance)를 번역본에서는 느낄 수 없는 경우가 종종 발생합니다. 또 번역본으로는 전문용어들(technical terms)을 제대로 이해하거나 익히는 데 한계가 있습니다. 이런저런 이유로 영어원서를 읽는 일은 중요합니다.
<교양영어 고급지문>, 나에게는 영어 공부를 위한 책이라기보다 영어 공부하던 옛 추억을 떠올리게 하는 책이네요. 이 책 앞에 있는 ‘원서독해 팁’을 살펴봅니다. 영어 감각을 익히도록 잘 편집된 책입니다. 어려운 어휘는 파란색으로 표시하고 번역도 파란색으로 했습니다. 사전없이 원문을 읽게 하려는 배려군요. 어려운 문장구조는 굵은체로 해놓아 집중하게 만듭니다. 문장구조 해설도 꼼꼼하게 잘 되어 있습니다. 원문의 분사구문이나 삽입구 혹은 삽입절은 번역할 때 콤마를 찍어 원문의 구조를 드러냅니다. 왼쪽 페이지에는 원문을 오른쪽 페이지에는 번역을 실어놓아서 직독직해(直讀直解) 훈련에도 도움이 됩니다.
한편, 이런 의도로 편집된 책은 번역의 한계를 드러냅니다. 직역하다 보니 한국어로는 너무나 어색한, 때로는 거의 이해가 되지 않는 번역이 나오곤 합니다. 예를 들어 봅니다. 국제 결혼에 관한 에세이 첫 번역문장입니다. “이런 영역들의 대부분은, 단지 국제 문화간의 결혼만이 아니라, 모든 결혼에 잠재적으로 문제가 된다. 그러나, 같지 않은 부분은 그것들(문제들)이 존재하는 정도(수위)다”(p. 15). 원문을 읽어봅니다. “Most of these areas are potential problematic to all marriages, not just to inter-cultural ones. However, it is the degree to which they exist that is not the same.”(p. 14) 이제야 이해가 되네요. 모든 결혼생활에는 문화와 생각의 차이로 인한 갈등이 잠재해 있다는 것이군요. 물론 국제결혼은 그런 갈등이 훨씬 심하겠지만요.
어쨌든, 이 책의 목차를 살펴봅니다. 100개의 영어지문 중 흥미로운 주제가 많네요. 관심 있는 글을 영어로 꼼꼼히 읽다 보면 글쓴이의 논점을 더 명확히 파악하고 그 주제를 더 깊이 생각하게 됩니다. 영어 공부는 덤이죠! 제가 읽은 후 대학생 딸 녀석의 책상 위에 슬쩍 올려놓았습니다. 딸에게는 이 책이 부담일까요, 도전일까요?