명상록 (그리스어 원전 완역본) - 철학자 황제가 전쟁터에서 자신에게 쓴 일기 현대지성 클래식 18
마르쿠스 아우렐리우스 지음, 박문재 옮김 / 현대지성 / 2018년 4월
평점 :
장바구니담기


현대지성 클래식 시리즈는 고전읽기에 교과서와 같다는 생각이 든다. 원문 번역과 함께 훌륭한 주석이 있기 때문이다. 전문 번역가 박문재가 그리스어 원전에서 직접 번역한 아우렐리우스의 <명상록>이 기대되는 이유이기도 하다. 또 부록으로 수록된 마르쿠스 아우렐리우스의 스승 에픽테토스의 <명언집>은 아우렐리우스의 사상을 이해하는 데 큰 도움이 된다. 책 앞머리에 있는 역자의 해제에는 <명상록>의 저자에 대한 간략한 소개와 <명상록>의 특징에 대한 설명이 있다. 더 나아가 당시 철학과의 관계, 특히 스토아 철학의 핵심 개념과 <명상록>에 자주 등장하는 주제를 잘 설명하고 있어서, <명상록>의 사상적 배경과 삶의 정황을 잘 파악하게 해 준다.

 

주변 민족들에 의해 로마 제국의 안녕이 위협받던 시기에 황제로서 마르쿠스는 북부 이탈리아와 게르마니아에서 원정을 수행해야 했다. 이런 급박한 상황에서 자기 자신을 다스리기 위해 스스로에게 들려준 교훈들을 기록한 책이 바로 <명상록>이다. 원제목(TA EIS HEAUTON)그 자신에게(To Himself)’라고 번역할 수 있을 것이다. 이런 이유로 <명상록>은 혼자만 이해할 수 있는 용어나 지나치게 압축된 문장이 많아 번역이 쉽지 않다고 한다. 하지만 현대지성에서 펴낸 <명상록>은 읽어내기에 전혀 불편하지 않다

 

마르쿠스 아우렐리우스는 이성을 절대적 기준으로 삼고 자신의 삶을 깊게 성찰했다. 그는 자신의 정신의 움직임들을 주의 깊게 잘 살피지 않는 사람은 반드시 불행해지게 된다”(28)라고 쓰고 있다. 스토아 철학의 영향 아래서 그는 정직, 고결, 끈기, 금욕, 만족, 자비, 독립, 검소, 등을 인생의 가장 중요한 덕목으로 보았다. 이런 것들은 천성적으로 타고나는 것이 아니라 마음 다해 자신의 것으로 만들어 가는 것이다(55). 그는 황제행세를 하려 들지 말고 황제노릇에 물들지 않도록 조심하라고 자신에게 충고한다. 황제의 특권을 누리는 대신 황제의 의무를 다하려고 해야 한다. 또한 건전한 철학에 의해 만들어지는 이상적인 사람이 되기를 힘썼다. 마르쿠스는 짧은 인생 마지막에 수확할 수 있는 것은 거룩하고 정의로운 성품과 공동체를 위해 행한 일들이라고 다짐한다(630). 다음과 같은 글도 흥미롭다. “최고의 복수는 너의 대적과 똑같이 하지 않는 것이다”(66). 적군이라는 한 가지 이유 때문에 서로를 죽여야 하는 전쟁터에서 이렇게 말할 수 있다니 놀라운 일이다.

 

탐욕과 욕망을 제어하고 올바른 가치관을 가지고 오늘을 제대로 살아야 한다. 그러면 죽음을 초연히 맞이할 수 있을 것이다. <명상록>은 이렇게 끝을 맺는다. “네가 태어난 것이나 죽는 것은 네가 할 수 있는 일이 아니다. 그러므로 자연의 결정을 선의로 받아들여서 순순히 떠나라. 너를 떠나보내는 자연도 선의를 가지고서 너를 떠나보내는 것이기 때문이다”(1236). 마르쿠스 아우렐리우스, 그는 가장 현명한 로마 황제답게 옳다고 생각되는 가치관과 신념을 붙잡고 살았다. 전쟁터에서 59세의 나이로 죽음을 맞이한 그는 인류에게 삶의 지혜의 빛을 던져주었다. 어떻게 살아야 할지 고민하는 모든 철학적 인간들에게 필독서다

    


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo