노인과 바다 - The Old Man and the Sea 원서 전문 수록 한정판 새움 세계문학
어니스트 헤밍웨이 지음, 이정서 옮김 / 새움 / 2020년 12월
평점 :
품절


노인과 바다 - The Old Man and the Sea 


노인의 바다를 이미 읽었지만 이번엔 이정서 번역가 버전으로 다시 읽었다. 그리고 이번 새움출판사에서 나온 이 책에는 영어로 된 원서 전문이 수록된 진귀한 책이다. 


이정서 번역가의 고전들은 서술 구조 그대로의 의역이 아닌 직역이라 기존의 의역된 책들과 비교해가면 읽으면 더 흥미롭다. 그리고 번역에 대한 역자 해석의 여러 포인트를 읽는 재미도 솔솔하다. 


또한 이번 노인과 바다의 이정서 번역판에는 노인과 바다에 관한 11가지 사실과 역자 해설로 노인과 바다에 관한 몇 가지 오해 그리고 어니스트 헤밍웨이 연보까지 실려있다. 


헤밍웨이의 문장은 불필요한 수식 없이 신속하고 건조한 묘사로 사실들을 쌓아 올린 하드보일드한 것은 맞지만 결코 단문은 아니다. 대부분의 문장이 번역 중에 역자 임의로 쪼개고 더해져 그렇게 보였기 때문이라는 것이다. 실제 문장을 비교해보면 기존 번역들은 원래의 쉼표와 마침표는 무시되고, 대명사는 역자 임의로 해석해왔음을 알 수 있다.


기존에 집에 있던 문학동네 번역의 첫문장은 ‘그는 멕시코 만류에서 조그만 돛단배로 혼자 고기잡이를 하는 노인이었다. 팔십사 일 동안 그는 바다에 나가서 고기를 한마리도 못 잡았다.’ 이고 이 책의 첫문장은 ‘그는 멕시코 만류에서 돛단배를 타고 혼자 고기를 잡던 노인으로 이제 한 마리의 고기도 낚지 못한 채 84일을 흘려보내고 있었다’로 시작한다. 


역자는 헤밍웨이 문체의 특징은 단문이라기보다는 접속사 and와 but 등을 사용한 중문, 복문이 대부분이었다고 한다. 그외에도 기존의 번역을 읽은 독자들은 ‘소년’의 나이를 열한두 살쯤으로 추정하고 만다. 번역자들이 그렇게 인식하고 의역하고 있기 때문이다. 그러나 작품 속 소년의 나이는 17~18세이다. 작품 속에서도 애둘러 그 나이가 언급되고 있지만 역시 역자들은 그것을 의식하지 못했던 것이다.


The Old Man and the Sea 원문 전체가 수록된 이유는 번역이 잘못되었다는 주장이 단지 역자의 개인 의견에 그치는 것이 아니라는 것을 확인시켜주겠다는 취지에서라고 출판사는 밝혔다. 영어가 가능한 이는 전체 원문을 살펴볼 수 있을 뿐만 아니라, 밑줄 긋고 싶은 문장의 원문은 어찌 되어 있는지를 실제 확인할 수 있다. 그럴 수 있는 것도 문장을 일대일 대응시킨 ‘직역’ 때문일 테다.


헤밍웨이는 작가로서 자신이 끝나지 않았다는 것을 증명하기 위해 이 소설을 썼고 이 스토리는 수년간 그의 마음 속에 있었다. 노인은 그레고리오 푸엔테스로 불리는 파란 눈의 쿠바인에 기반을 두었고 그 물고기는 대서양 청새치였다. 이 책은 최근 세상을 뜬 친구들에게 헌정되었고 이 소설이 헤밍웨이 자신의 가장 훌륭한 작품이라고 믿었다. 


헤밍웨이는 이 책에 상징주의는 없다고 주장했는데 바다는 바다다. 노인은 한 사람의 노인이다. 상어들은 전부 좋지도 나쁘지도 않은 상어일 뿐이다. 사람들이 말하는 모든 상징주의는 똥이다. 너머에 있는 것은 당신이 깨달았을 때 당신이 보는 그 너머에 있다고 말했다. 


 





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나를 살리는 말들 - 너무너무 힘들 때 듣고 싶은 그 한마디
이서원 지음 / 예문아카이브 / 2020년 12월
평점 :
장바구니담기


나를 살리는 말들 


제목 그대로 나를 살릴 말들에 대한 이야기다. 정확하게는 한마디 문장이다.  

가정폭력과 아동학대로 고통받는 피해자와 가해자를 위한 상담전문가로 활동 중인 이 책의 저자 이서원 저자는 이론으로 자아를 돌보기는 어렵다고 말하며 무엇보다 섬세한 위로의 한마디가 필요하다고 강조한다. 


“누가 널 잡디?”부터 “왜?”, “또 거짓말하러 가?”, “좋을 때는 너를 알 수 없어”, “소주가 있었잖아요”, “밥 굶지 말라고”, “묶어놓는다고 부부가 되는 것이 아니다”, “첨부터 잘하는 사람이 어딨어”, “그걸 왜 네가 정해?”, “내 말 무슨 말인지 알지?”, “네가 좋다니 나도 좋구나” 등의 수십가지의 한마디를 주제로 저자의 경험과 상담사례를 녹여내며 위로와 공감과 용기를 주는 아름다운 이야기들이 펼쳐진다. 


책의 구성은 총 3부로 我生言(아생언)의 각 글자를 주제로 삼고 그 아래 길지 않은 글들이 엮여있다. 나我를 이야기하는 1부에서는 나를 스스로 돌보고 위로하는 말과 이야기를 담고 있다. 


개인적으로 소주가 있었잖아요라는 말이 인상적이었는데 

“산소주님, 지금까지 살면서 내가 힘들고 어려울 때 내 말을 들어준 누가 있었어요?”

산소주님은 나를 올려다보며 고개를 저었다.

“없었어. 한 명도 없었어.”

산소주님 이야기를 듣자 나도 모르게 눈물이 나왔다. 나는 산소주님 손을 잡으며 천천히 말했다.

“있었잖아요!”

산소주님이 다시 고개를 저으며 없었다고 말했다.

“소주가 있었잖아요! 머리 검은 짐승들은 다 나를 외면하고 배신해도 소주가 있었잖아요. 내 곁에서 같이 울어주고 속도 알아주고.”

내 말에 산소주님은 고개를 끄덕이더니 얼굴이 벌게졌다. 이어서 내가 말했다.

“그런데, 그놈 나쁜 놈 아니에요? 난 내 시간 주고 돈 주고, 인생까지 다 줬는데 왜 날 이렇게 더 힘들게 하냐!”


그외에도 말言에 대한 이야기도 울림을 주고 밑줄 그어놓고 싶고 책장을 접어두고 싶은 이야기들이 많았다. 우리는 가까운 사이일수록 더 쉽게 말한다. 그래서 상대가 듣고 싶어 하는 말보다 내가 하고 싶은 말을 할 때가 많다. 그것이 상처가 되고 관계는 어긋나기 시작한다.

다 너를 위한 말이라고 하지만 좋은 내용을 아프게 말하고는 한다. 말하는 사람의 속이 해소되기 때문이다. 또한 아프게 말해야 상대가 변화한다고 믿기 때문이다. 각이 선 네모난 말은 둥근 귀에 들어가지 않는다. 그러길 바란다면 노래 제목처럼 ‘네모의 꿈’일 뿐이다.





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
리얼토킹 오피스 - 직장에서 영어가 필요한 순간 잉글리시 리스타트 (English Restart)
Ellie Oh, Tasia Kim 지음, 2da 그림 / NEWRUN(뉴런) / 2020년 12월
평점 :
절판


리얼토킹 오피스


아주 심플하면서도 명쾌한 사무실에서 필요한 영화회화를 배울 수 있는 책이다. 세계에서 가장 많이 팔렸다는 영어책이라는 잉글리시 리스타트의 오피스편이다. 이 책은 사무실에서 당장 써먹을 수 있는 짧고 간결한 표현 위주로 다룬다.


저자는 영어를 배우는데 한국어는 필요없다는 생각으로 본문에 한글 설명없이 이미지와 영어만으로 진짜 영어 실력을 키우도록 구성했다. ‘잉글리시 리스타트’ 시리즈의 가장 큰 특징은 이미지로 단어와 문장을 설명함으로써 모국어의 개입 없이 영어를 영어 그 자체로 학습할 수 있게 한다는 것이다. 이 시리즈가 전 세계적인 베스트셀러로 자리 잡은 이유가 바로 여기에 있다.


저자는 언어를 처음 배우는 아기들이 언어 그 자체로 이해하듯이 의미와 쓰임을 영어 그대로 받아들이고 익히는 방식을 이 책에 적용했고 머리로 이해하고 끝나는 영어가 아니라 실제 생활에 도움이 되는 영어를 담으려고 노력했다. 또한 영어는 스스로 해야 진짜 내 것이 된다는 점을 강조하며 자발적 학습을 위한 MP3파일을 제공하여 반복학습에 활용할 수 있게 구성했다. 


본문 구성은 주인공 Anna가 직장에서 겪는 다양한 상황이 만화와 영어로 표현되어 있다. 낯선 단어나 표현이 나오더라도 독자는 그림을 보고 뜻을 자연스럽게 유추하며 영어를 학습할 수 있다.


‘내가 이런 상황에 처했다면 어떻게 말할까?’를 상상하면서 연습하면 가장 리얼한 비즈니스 영어를 체험할 수 있다. 비즈니스 영어에 대한 감이 전혀 없거나 내가 알고 있는 표현들을 실제 상황에서 어떻게 써야할지 몰랐다면, 혹은 오피스 매너에 대한 감을 기르고 싶다면 이 책으로 리얼한 비즈니스 영어를 느껴보길 바란다. 막연했던 직장 내 영어 사용법에 대한 자신감을 얻게 될 것이다.


원어민 MP3뿐만 아니라 15일만에 끝내는 학습일정표와 딕테이션북도 마련되어 있다. 훑어보고 듣고 말해보고 써보고 확인하는 다섯가지 학습법이 적절한 일정과 분량에 맞춰 알차게 구성되어 있고 마지막에 딕테이션북을 잘 활용하면 응용력과 실전력을 더욱 높일 수 있다. 


특이한 점은 비워져있는 말풍선을 채워보는 방식으로 이 과정을 반복하면 자연스럽게 책에 나온 표현을 기억할 수 있다. 또한 같이 연습할 파트너가 있다면 서로 역할을 나눠 말해보는 방식도 효과적일 것이다. 







댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
리얼토킹 오피스 - 직장에서 영어가 필요한 순간 잉글리시 리스타트 (English Restart)
Ellie Oh, Tasia Kim 지음, 2da 그림 / NEWRUN(뉴런) / 2020년 12월
평점 :
절판



아주 심플하면서도 명쾌한 사무실에서 필요한 영화회화를 배울 수 있는 책이다. 세계에서 가장 많이 팔렸다는 영어책이라는 잉글리시 리스타트의 오피스편이다. 이 책은 사무실에서 당장 써먹을 수 있는 짧고 간결한 표현 위주로 다룬다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
리얼토킹 트래블 - 여행할 때 이 책 한 권이면 끝! 잉글리시 리스타트 (English Restart)
Ellie Oh & Tasia Kim 지음, 2da 그림 / NEWRUN(뉴런) / 2020년 12월
평점 :
절판


리얼토킹 트래블


아주 심플하면서도 명쾌한 여행때 필요한 영화회화를 배울 수 있는 책이다. 세계에서 가장 많이 팔렸다는 영어책이라는 잉글리시 리스타트의 여행편이다. 이 책은 여행지에서 당장 써먹을 수 있는 짧고 간결한 표현 위주로 다룬다.


저자는 거창하게 말하려다 망치지 말고 정확하고 명쾌하게 표현할 수 있는 심플한 영어 회화를 알려준다. 예를 들면 친구와 함께 외국에 나와 레스토랑에 갔다고 해보자. 샐러드를 시켰는데, 같이 간 친구가 자기는 야채에 드레싱을 뿌려 먹는 것을 좋아하지 않는다며 드레싱은 그릇에 따로 달라고 하는 게 좋겠다고 말한다. 다시 종업원을 부르는 당신. 이때 당신이 할 말은? 중고등학교를 다니면서 배운 영어 실력을 총동원해 “Could you put the dressing on the side?”라고 완벽한 문장으로 말하려고 노력하지만 저자는 간결하고 명확하게, “Dressing on the side, please.”라고 말해도 충분하다는 점을 강조한다. 심지어 그냥 “Dressing, side, please.”라고만 해도 알아듣는다. 만국공통 언어인 바디랭귀지가 있기 때문이다.


이 책은 편집과 구성 자체도 아주 실용적이다. Shortcut 바로가기 기능으로 앞뒤 책날개에 장소와 상황에 따라 참조하면 좋은 페이지가 적혀 있어 바로 펼쳐볼 수 있고 Pick Up 콕! 집어 찾기 기능으로 내가 원하는 구체적인 표현이 있는 페이지를 그림만 보고 손쉽게 찾을 수 있다. 여행을 가기 전 영어 회화를 연습하는 용도로도, 책을 끝까지 보고 난 후 복습을 할 때에도 유용하다.


Talk in Short 짧게 말하기 기능은 하나의 문장 안에 필요한 단어를 바꿔 넣기만 하면 된다. 급할 때는 굵게 표시된 단어만 말해도 충분하다. 그 외에도 7일 만에 끝내는 학습일정표와 듣고 말하고 상상하는 3가지 학습법도 제안한다. 


책의 MP3 파일은 실감나게 상상하며 공부할 수 있도록 실제 상황을 가정하고 녹음되었고 네이버 블로그에서 무료로 내려받을 수 있다. 간단한 그림과 간단한 영어문장을 심플하게 배치한 본문은 검은색 글씨로 되어 있는 단어를 먼저 보고 회색으로 처리된 문장 전체를 다시 보면서 단어가 문장에서 어떻게 쓰이는지를 확인 할 수 있고 단어가 어떤 상황에서 쓰이는지, 어떤 식으로 표현되는지를 그림과 함께 보여주고 그것을 통째로 기억하게 한다. 









댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo