Baek Seok: Poems of the North ( + ): A View Into the Lives and Culture of the People of North Korea (Hardcover)
Baek Seok / EXILE Press / 2018년 12월
평점 :
장바구니담기


이 책은 미국 미네소타대학교에서 영문학을 전공하고 1995년부터 한국에서 수학한 Peter N. Liptak 씨가 백석시인의 시를 영어로 번역한 책이다.

 

백석시인은 월북문인으로 분류되었기에  해금이 풀릴 때까지 이 분의 시를 접하기 어려웠다. 그래서 백석의 시가 본격적으로 연구되고 알려지기 시작한 지는 얼마 되지 않았는데도

많은 사람들이 백석의 시를 좋아하고, 지금은 한국 현대시를 대표하는 시인이시다.

 

백석시인의 시의 특징은 다양하고 풍부한 방언과 사투리을 적극 활용했고, 토속적이고 향토성이 짙다는 점이다.

'이렇게 한국적이면서도, 남한이 아닌 38선으로 가로막혀 근 50년간 왕래가 끊긴 북한 지역의 사투리로 쓰인 시를 남쪽에서 지낸 외국인이 그 묘미를 얼마나 잘 살려 번역했을까?'

가 이 책에 대해 기대되는 바이다.

 

이 책은 '마음', '맛과 향', '동식물' 등의 몇가지 주제로 시인의 시를 분류하여 영문번역시와 한글시를 수록했다.여기에 투박하고 선 굵은 삽화가 더해져 시와 어울리게 고풍스럽다.

 

독특한 점은 글과 삽화가 모두 청색이란 점이다.

처음 백석시인의 시를 접했을 때 풍부한 어휘의 난해함에 당황스러우면서도 계속 빠져드는 매혹감, 학계의 뒤늦었지만 활발한 연구활동과, 시인의 시가 점점 더 많은 이들에게 사랑받고 있는 지금의 활기를 '청색' 시집을 통해 잘 담았다는 생각이 든다.

 

 어느 지역에서만 쓰이는 방언을 다른 나라 말로 번역하는데는 분명 그 한계가 있을 것이다.

'Velley', 'Nature', 'Earthworm' 으로는 '골', '강산'. '지렝이'에 담긴 그 풍미가 다 담기지 않는다.

그럼에도 이 책을 통해 영미권 국가의 사람들에게 북에서 온 시인, 백석시인의 시를 소개할 수 있어 이 책이 세상에 나온 것이 크게 기쁘다.

세상의 많은 사람들이 시인의 시를 쉽게 접하는데 이 책이 큰 역할을 하게 되길 바란다.

 

 또한 한국 문인들의 훌륭한 작품이 다양한 언어로 소개되어

앞으로 더 많은 국적의 다양한 사람들과 한국문학의 아름다움을 나눌수 있게 되길 바란다. 

 Exile Press의 행보를 응원한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo