논어 - 인생을 위한 고전, 개정판 명역고전 시리즈
공자 지음, 김원중 옮김 / 휴머니스트 / 2019년 10월
평점 :
장바구니담기



동양고전 번역의 대가 김원중 교수가 2년 동안 네이버 오디오클립의 ‘논어백독’으로 독자들과 함께 <논어>를 읽으면서 기존의 <논어>를 전면 개정하여 출간했다. 2년간 방송을 통해 독자들의 눈높이에 한 걸음 더 다가가 독자들이 궁금해하는 지점을 하나도 놓치지 않고 보완했으며, 주희부터 정약용, 오규 소라이, 양보쥔, 리링, 성백효 등 <논어> 주석의 대가들을 두루 망라하여 200자 원고지 500매 이상의 상세한 주석과 해설을 더했다. 춘추전국시대에 대한 해박한 이해를 바탕으로 원전의 맥락을 살린 번역문과 그에 못지않은 풍부하고 상세한 주는 논어 읽기의 새로운 지평을 열어 준다.  ​


<논어>의 역자인 김원중 교수는 <논어>의 각 편 제목은 가장 먼저 나오는 두 글자를 딴 것으로, 특별한 내용을 반영하고 있지 않은 듯 보이지만, 20편을 살펴보면 꽤 체계적으로 구성되어 있음을 알 수 있다고 말한다. 학, 정, 인 등 공자 사유의 핵심이 전반부에 주로 배치돼 있고, 공자와 관련이 있는 인물들이 제목에 들어간 장들은 후반부에 몰려 있다. <논어>의 역자인 김원중 교수는 아무리 계통이 없다 해도 가장 타당한 구절과 내용을 책의 앞부분에 배치했을 것이라는 점을 확신하기 때문에 <논어>를 순서대로 읽을 것을 권한다. 또 다른 이유는 <논어>가 크게 전반부 10편과 후반부 10편으로 나뉘는데, 전반부 10편을 먼저 읽어야만 후반부 10편의 내용을 이해하는 데 무리가 없기 때문이다. <논어>의 역자인 김원중 교수는 한문 실력이 어느 정도 뒷받침된다면, 원문을 같이 읽어야 <논어>의 더욱 깊은 맛을 알 수 있으며, 번역서에서는 이 점을 배려하여 원문에 대한 상세한 설명을 달아 독자들의 이해를 도와야 한다고 이야기한다. 뿐만 아니라 김원중 교수는 <논어>를 천천히 읽으며 행간의 의미를 음미하면서 해석학적인 의미도 파악해보면 좋다고 말한다.​


"분명한 것은, 이 <논어>라는 책은 공자라는 프리즘으로 공자가 살아간 춘추시대와 당대 인간의 본질을 꿰뚫어보고자 했다는 점이다. 공자는 냉엄한 잣대로 당대의 인물들을 재단하고 제자들의 일거수일투족도 서릿발같이 질타했다. 때로는 감성적이고 순진한 말로 허심탄회하게 인간 자체를 감싸기도 했다. 자신의 삶이 그토록 치열했기에 가능한 일이다. 공자가 고민했던 바로 그 문제들이 오늘 이 시점에서 고스란히 반복되고 있다는 점을 되새겨본다면 <논어>가 얼마나 날타롭게 인간의 진면목을 꿰뚫는 책인가를 다시 한번 확인할 수 있다.


세상이 어지러울수록 성공한 사람들은 좀 더 겸허해지고 그렇지 못한 사람들은 발분하여 통찰의 지혜를 터득해나가야 할 것이다. 가장 근본적으로는 인간과 인간의 관계를 회복해야 한다. 공자가 제시한 인은 결국 그의 말처럼 '사람을 사랑하는' 것이고 이는 인간과 인간의 관계를 대단히 원활하게 하는 기본 축이다. <논어>를 인재경영론 시작에서 읽더라도 반드시 이러한 사실을 인식해야 한다."


<논어>의 역자인 김원중 교수는 <논어> 제1편인 '학이' 편은 16장으로 구성되어 있으며 <논어> 전체의 총서로서 공자가 말하고자 하는 인생론의 핵심이 오롯이 들어 있다고 해도 과언이 아니라고 말한다. 이 편은 배움과 인간관계에 대한 기본, 교우관계, 입신의 근본이 되는 효도와 우애, 세 번 반성할 일, 교언영색, 나라를 다스리는 법 등 복잡하고 다양한 내용을 다루고 있다.


"삶의 즐거움 1.1


공자께서 말씀하셨다.

"배우고 때때로 그것을 익히면 이 또한 기쁘지 않은가? 벗이 있어 먼 곳에서 찾아오면 이 또한 즐겁지 않은가? 남이 [나를] 알라주지 않아도 노여워 하지 않으면 또한 군자가 아닌가?"


<논어>의 역자인 김원중 교수는 "군자의 기본적인 의미는 덕과 지위가 있다는 것이며 특히 '덕을 이룬 자의 이름'의 의미다. 소인이란 말과 대비되며 공자 이래로 군자라는 말은 사회적 지위보다는 도덕적 품성이 높아 존경받는 사람을 가리킨다. 물론 후세에는 지위가 없더라도 덕이 있으면 군자라고 일컬었다.(정약용설). 소인은 이와 반대다. 한편, 청대 일부 지식인들에 의해 풍자와 조롱의 대상이 되기도 했다."라고 말한다.


"앎의 기본 2.17


공자께서 말씀하셨다.

"유야, 너에게 안다는 것이 무엇인지 가르쳐줄까? 어떤 것을 알면 안다고 하고 알지 못하면 알지 못한다고 하는 것, 이것이 [진정으로] 아는 것이다."


<논어>의 역자인 김원중 교수는 "아는 것과 아는 척하는 것의 차이가 크다는 점을 강조한 것이다. 앎의 기본은 솔직함에서 나온다. 모르고도 안다고 하고 다른 사람의 눈을 속이며 아는 척하는 것은 기본적인 인성이 잘못된 어리석은 짓이며, 앎의 기회를 스스로 포기하는 것이다. 모르는 것은 솔직하게 모른다고 말하는 사람이 현명하다."라고 말한다.


<논어>의 역자인 김원중 교수는 <논어> 제9편 <자한> 편은 주로 공자의 덕행에 관한 내용이 많은데 <태백> 편과 연계되는 내용도 적지 않다고 말한다. 김원중 교수는 공자가 하지 말아야 할 네 가지 일로 내세운 구절도 음미해볼 만하다고 이야기한다. 


"하지 않은 네 가지 9.4


공자께서는 네 가지를 절대 하지 않으셨다. [근거 없는] 억측을 하지 않으셨고, 반드시 하겠다는 게 없으셨으며, 고집을 부리지 않으셨고, 나만이 옳다고 하지도 않으셨다."


<논어>의 역자인 김원중 교수는 <논어> 제12편인 <안연> 편은 모두 24장이며, 공자가 주로 제자들의 질문에 답을 하고 다른 사람들이 가르침을 청한 삶의 문제에 해답을 내놓기도 했다고 말한다. 김원중 교수는 공자 사상의 핵심인 인에 관한 내용이 많고 정치적인 문제도 적지 않게 거론되는 것이 이 편의 특징이라고 이야기한다.


"정직한 사람을 천거하여 비뚤어진 사람 대신 앉혀라 12.22


번지가 인에 대해 여쭈었다. 공자께서 말씀하셨다.

"사람을 사랑하는 것이다."

[번지가] 지혜로움에 대해 여쭈었다. 공자께서 말씀하셨다.

"사람을 아는 것이다."

번지가 깨닫지 못했다. 공자께서 말씀하셨다.

"정직한 사람을 천거하여 비뚤어진 사람 위에 두어 비뚤어진 사람으로 하여금 바르게 될 수 있도록 하는 것이다."

번지가 물어나와 자하를 만나자 말했다.

"아까 제가 선생님을 뵙고 앎에 대해 여쭈었는데, 선생님께서는 '정직한 사람을 천거하여 비뚤어진 사람 자리에 두어 비뚤어진 사람으로 하여금 바르게 될 수 있도록 하는 것이다'라고 말씀하시던데, 무슨 뜻일까요?"

자하가 말했다.

"풍부하구나, 그 말씀이! 순임금이 천하를 차지하고 나서 여러 사람 중에서 뽑아 고요를 등용하니, 인하지 않은 자들이 멀어졌던 것이다. 탕임금이 천하를 차지하고 나서 여러 사람 중에 뽑아 이윤을 등용하니, 인하지 않은 자들이 멀어졌던 것이다."


"인에 가까운 네 가지 13.27


공자께서 말씀하셨다.

"강인함, 의연함, 질박함, 어눌함은 인에 가깝다." "


<논어>의 역자인 김원중 교수는 <학이> 1.3에 나온 "교언영색"과는 상반되는 개념이며 공자가 생각하는 "인"의 개념에는 이처럼 굳셈과 소탈함이 있고 둔하고 어눌하며 투박한 면모가 있다고 말한다.


<논어>의 역자인 김원중 교수는 <논어> 제17편 <양화> 편은 <술이> 편과 긴밀한 관계가 있다고 말한다. 김원중 교수는 이 편의 내용 역시 정치적인 담화뿐 아니라 공자의 처세 방식에 관련된 이야기들이 많이 수록되어 있다고 이야기한다.


"공·관·신·민·혜 17.6


자장이 공자께 인에 대해 여쭈었다. 공자께서 말씀하셨다.

"다섯 가지를 천하에 실행할 수 있으면 인을 구현했다고 할 수 있다."

[자장이] 그 내용을 청해 여쭈었다.

[공자께서] 말씀하셨다.

"공손함, 너그러움, 믿음, 영민함, 은혜이다. 공손하면 모욕을 받지 않고, 너그러움을 베풀면 많은 사람의 마음을 얻으며, 믿으면 사람들이 신임하고, 영민하면 공을 세우게 되며, 은혜로우면 사람을 충분히 부릴 수 있다."



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo