-
-
세 가닥의 머리카락 ㅣ 일본 추리소설 시리즈 1
구로이와 루이코 외 지음, 김계자 옮김 / 이상미디어 / 2018년 11월
평점 :
"일본 최초의 추리소설을 읽다"
일본 추리소설을 좋아한다.
나의 추리소설의 세계로 입문시켜 준 것은, '애거서 크리스티'나 '코난 도일'이었다.
하지만 어린 시절부터 일본 추리소설에 약간 발을 담그고 있었다고 생각되는 것은 엄청나게 즐겨보던 만화가 바로 "소년탐정 김전일"과 "명탐정 코난"이었다는 것!!!!!
김전일이 늘 외친다. 할아버지의 명예를 걸고 사건을 해결하겠다고 말이다.
그렇게 알게 된 김전일의 할아버지인, 긴다이치 쿄스케...ㅋㅋ
그렇게 나는 야금야금 일본 추리소설에 발을 들여놓고 있었다.
그런데, 이 책!!!! 일본 최초의 추리소설이 담겨 있단다.
그러니 어찌 기대를 안 할 수가 있을까?
표제작이기도 한 '세 가닥의 머리카락'은 구로이와 루이코가 쓴 일본 최초의 창작 추리소설이라고 한다.
1889년에 발표된 작품이라고 하는데, 작품 내의 배경이 과거 시대일 뿐이지, 읽었을 때 딱히 '구식이군'이라는 생각은 전혀 들지 않았다.
오랜 경험으로 사건을 해결하는 베테랑 탐정과 과학적이고 분석적인 추론으로 사건을 해결하려고 하는 신참 탐정, 이렇게 2명의 탐정이 등장해, 신원을 알 수 없는 시체와 관련한 신원 확인과 범인을 찾기 위한 자신만의 방식이 펼쳐진다.
시체의 손에 쥐어진 세 가닥의 머리카락으로 두 탐정의 각기 다른 방식의 범인 찾기가 펼쳐지는데, 100여 년이 지난 지금 읽어봐도 무릎을 탁 치며 감탄하게 만든다.
위 '세 가닥의 머리카락' 이외에도 당시 서양의 추리소설을 번역한 작품들도 소개한다.
작품 해설에도 언급되어 있지만, 어떤 작가의 번역 작품은 번역이라기보다는 자신만의 문체로 탈바꿈되어 '번안'이라고 표현하였다. '세 가닥의 머리카락'의 작가인 구로이와 루이코가 번안한 '법정의 미인', '유령'이라는 작품은, 서양 소설임에도 등장인물들의 이름을 일본식으로 바꾸어 놓아, 작품 해설을 읽기 전까지는 약간 고개를 갸웃하기도 하였다. 원작을 읽어 보지는 못하였지만, 위와 같이 번안한 작품이라 당시 일본에서 일본인들이 읽기에는 더 편안하고 가독성이 높았을 것 같다.(작품 해설에도 그렇게 기재되어 있었다.)
일본 추리소설은 매력적이다.
최근 발간되는 책들도 다양하고 기발한 트릭, 또는 사회문제를 짚는 방식으로 인해 흥미롭고 재미있지만,
과거의 책들(과거라기엔 참 먼 과거이긴 하다 ^^) 역시 재미있게 읽을 수 있었다.
즐겨 읽는 일본 추리소설의 최초를 돌아본 느낌이라 더 의미있었던 독서였던 것 같다.
#세가닥의머리카락 #일본소설 #추리소설 #일본_최초_추리소설