목표로 할 것은 이 하기 싫은 일을 해치우고 보상으로 받을 여가가 아니다. 구원은 비천하고 무의미한 노동을 즐길 만한 노동으로 만드는 데서 올 것이다.


<삶의 쳇바퀴를 사랑하기 위해서> 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

노동을 없애는 것이 구원이 아니라 노동의 질을 바꾸는 것이 구원이다. 일로부터 벗어나야 구원이 있는 것이 아니라, 일을 즐길 수 있어야 구원이 있다.


<삶의 쳇바퀴를 사랑하기 위해서> 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

지나친 여가는 인간을 공허하고, 무료하고, 빈둥거리고 낭비하게끔 만든다. 노동을 없애는 것이 구원이 아니라 노동의 질을 바꾸는 것이 구원이다. 일로부터 벗어나야 구원이 있는 것이 아니라, 일을 즐길 수 있어야 구원이 있다. 구원은 비천하고 무의미한 노동을 즐길 만한 노동으로 만드는 데서 올 것이다.


<삶의 쳇바퀴를 사랑하기 위해서> 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

김연수 작가의 <아주 보통의 미래>와 닿는 부분이라고 생각했습니다

이미 이루어진 것을 소원으로 빌기. 그것이 내가 노년에 기대하는 즐거움이다.

<노년을 변호하다> 중에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

목차 중 이해가 잘 안되는 장이 있어 찾아보았습니다.


“당신이란 사람에게 황겁할 정도로 도저하지 않는 점이 대체 무엇이겠습니까”
(영문)
“What procellous in awsomeness does not in your abound”

출판사 페이지에서 찾았습니다:
당신이란 사람에게 두려울 정도로 훌륭한 점이 많다라는 뜻으로 쓰인 문장입니다. 문맥상 영어권 화자들도 처음 들어본 단어일 정도로 낯설고 고풍스러운 단어를 많이 사용한 부분인데요. 한국어판에서도 이런 점을 살려 번역했습니다.

출처:
https://www.munhak.com/bbs/board.php?bo_table=says&wr_id=1072


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo