목차 중 이해가 잘 안되는 장이 있어 찾아보았습니다.
“당신이란 사람에게 황겁할 정도로 도저하지 않는 점이 대체 무엇이겠습니까”
(영문)
“What procellous in awsomeness does not in your abound”
출판사 페이지에서 찾았습니다:
당신이란 사람에게 두려울 정도로 훌륭한 점이 많다라는 뜻으로 쓰인 문장입니다. 문맥상 영어권 화자들도 처음 들어본 단어일 정도로 낯설고 고풍스러운 단어를 많이 사용한 부분인데요. 한국어판에서도 이런 점을 살려 번역했습니다.
출처:
https://www.munhak.com/bbs/board.php?bo_table=says&wr_id=1072
